Соглашение между правительствами государствами членами шанхайской организации сотрудничества

Обновлено: 16.04.2024

О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Таджикистан о сотрудничестве в области обеспечения международной информационной безопасности

ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

РАСПОРЯЖЕНИЕ

от 14 сентября 2021 г. № 2564-р

МОСКВА

О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Таджикистан о сотрудничестве в области обеспечения международной информационной безопасности

В соответствии с пунктом 1 статьи 11 Федерального закона "О международных договорах Российской Федерации" одобрить представленный МИДом России и согласованный с другими заинтересованными федеральными органами исполнительной власти и аппаратом Совета Безопасности Российской Федерации и предварительно проработанный с Таджикистанской Стороной проект Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Таджикистан о сотрудничестве в области обеспечения международной информационной безопасности (прилагается).

Поручить МИДу России провести переговоры с Таджикистанской Стороной и по достижении договоренности подписать от имени Правительства Российской Федерации указанное Соглашение, разрешив вносить в прилагаемый проект изменения, не имеющие принципиального характера.

Председатель ПравительстваРоссийской Федерации М.Мишустин

СОГЛАШЕНИЕмежду Правительством Российской Федерациии Правительством Республики Таджикистан о сотрудничествев области обеспечения международной информационной безопасности

Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Таджикистан, далее именуемые Сторонами,

отмечая значительный прогресс в развитии и внедрении информационно-коммуникационных технологий, формирующих глобальное информационное пространство, оказывающих существенное влияние на обеспечение международной информационной безопасности,

отмечая большое значение информационно-коммуникационных технологий для социально-экономического развития на благо человечества, а также для поддержания международного мира, безопасности и стабильности,

выражая озабоченность угрозами, связанными с возможностями использования информационно-коммуникационных технологий в целях, не совместимых с задачами обеспечения международного мира, безопасности и стабильности, для подрыва суверенитета и безопасности государств и вмешательства в их внутренние дела, нарушения неприкосновенности частной жизни граждан, дестабилизации внутриполитической и социально-экономической обстановки, разжигания межнациональной и межконфессиональной вражды,

придавая важное значение международной информационной безопасности как одному из ключевых элементов системы международной безопасности,

поддерживая разработку и принятие под эгидой Организации Объединенных Наций правил, норм и принципов ответственного поведения государств в информационном пространстве для содействия обеспечению равной безопасности для всех стран,

подтверждая, что государственный суверенитет и международные нормы и принципы распространяются на деятельность государств, связанную с использованием информационно-коммуникационных технологий, и юрисдикцию государств над информационной инфраструктурой на их территории, а также суверенное право государств определять и проводить государственную политику по вопросам, связанным с информационно-телекоммуникационной сетью "Интернет", включая обеспечение ее безопасного и стабильного функционирования,

будучи убежденными в том, что дальнейшее углубление доверия и развитие взаимодействия Сторон в области использования информационно-коммуникационных технологий являются настоятельной необходимостью и отвечают их интересам,

основываясь на резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 73/27 "Достижения в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности" от 5 декабря 2018 г.,

придавая важное значение балансу между обеспечением безопасности и соблюдением прав и свобод человека и гражданина в области использования информационно-коммуникационных технологий,

стремясь предотвратить угрозы международной информационной безопасности и обеспечить национальные интересы в информационной сфере государств Сторон в целях формирования международной информационной среды, для которой характерны мир, безопасность, открытость и сотрудничество,

желая создать, исходя из взаимного уважения независимости, суверенитета, интересов и территориальной целостности, правовые и организационные основы сотрудничества Сторон в области обеспечения международной информационной безопасности, которое не направлено на причинение вреда интересам третьей стороны,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Основные понятия

Для целей взаимодействия Сторон в ходе выполнения настоящего Соглашения используются основные понятия, предусмотренные Соглашением между правительствами государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о сотрудничестве в области обеспечения международной информационной безопасности от 16 июня 2009 г. и Шанхайской конвенцией о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом от 15 июня 2001 г.

Статья 2

Основные угрозы в области обеспечениямеждународной информационной безопасности

При осуществлении сотрудничества в соответствии с настоящим Соглашением Стороны исходят из того, что основными угрозами в области обеспечения международной информационной безопасности является использование информационно-коммуникационных технологий:

1) для осуществления актов, направленных на нарушение суверенитета, безопасности и территориальной целостности государств;

2) для оказания деструктивного воздействия на объекты критической информационной инфраструктуры;

3) в террористических целях, в том числе для пропаганды терроризма, экстремизма и привлечения к террористической и экстремистской деятельности;

4) в преступных целях, в том числе для совершения преступлений в сфере компьютерной информации, а также для совершения различных видов мошенничества;

5) для вмешательства во внутренние дела государств, нарушения общественного порядка, разжигания межнациональной, межрасовой и межконфессиональной вражды, пропаганды расистских и ксенофобских идей и теорий, порождающих ненависть и дискриминацию, подстрекающих к насилию и нестабильности, а также для дестабилизации внутриполитической и социально-экономической обстановки, нарушения управления государством;

6) для распространения информации, наносящей вред общественно-политической и социально-экономической системам, духовной, нравственной и культурной средам государств Сторон.

Статья 3

Общие принципы сотрудничества

1. Стороны осуществляют сотрудничество в области обеспечения международной информационной безопасности в рамках настоящего Соглашения таким образом, чтобы такое сотрудничество способствовало социальному и экономическому развитию государств Сторон, было совместимо с задачами поддержания международной безопасности и стабильности и соответствовало общепризнанным принципам и нормам международного права, включая принципы взаимного уважения государственного суверенитета и территориальной целостности, мирного урегулирования споров и конфликтов, неприменения силы и угрозы силой, невмешательства во внутренние дела, уважения прав и основных свобод человека, а также принципам двустороннего сотрудничества и невмешательства в информационные ресурсы государств Сторон.

2. Деятельность Сторон в рамках настоящего Соглашения должна быть совместимой с законодательством государств Сторон.

3. Каждая Сторона имеет равные права на защиту информационных ресурсов своего государства от неправомерного использования и несанкционированного вмешательства, в том числе от компьютерных атак на них. Каждая Сторона не осуществляет по отношению к другой Стороне подобных действий и оказывает содействие другой Стороне в реализации указанных прав.

4. Стороны прилагают усилия к тому, чтобы информационная инфраструктура и ресурсы государств Сторон не использовались для нанесения ущерба интересам государств Сторон.

Статья 4

Основные направления сотрудничества

1. С учетом основных угроз Стороны, компетентные органы государств Сторон, которые определяются в соответствии со статьей 6 настоящего Соглашения, осуществляют сотрудничество в области обеспечения международной информационной безопасности по следующим основным направлениям:

1) координация противодействия угрозам в области обеспечения международной информационной безопасности, указанным в статье 2 настоящего Соглашения;

2) взаимодействие в правоохранительной области в целях выявления, предупреждения, пресечения и расследования правонарушений и преступлений, связанных с использованием информационно-коммуникационных технологий в террористических, экстремистских и иных криминальных целях;

3) согласование и осуществление необходимых мер доверия, способствующих обеспечению международной информационной безопасности;

4) обмен информацией между компетентными органами государств Сторон по вопросам обеспечения информационной безопасности;

5) обмен информацией о законодательстве государств Сторон по вопросам обеспечения информационной безопасности;

6) совершенствование двусторонней нормативной правовой базы и практических механизмов сотрудничества государств Сторон в области обеспечения международной информационной безопасности;

7) участие в разработке и продвижении норм международного права в целях обеспечения национальной и международной информационной безопасности;

8) взаимодействие и координация деятельности государств Сторон при решении проблем обеспечения международной информационной безопасности в рамках международных организаций и форумов (включая Организацию Объединенных Наций, Международный союз электросвязи, Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе, Шанхайскую организацию сотрудничества, Организацию Договора о коллективной безопасности, Содружество Независимых Государств и др.);

9) проведение рабочих встреч, конференций, семинаров и других форумов уполномоченных представителей и экспертов государств Сторон в сфере международной информационной безопасности;

10) взаимодействие в области подготовки кадров, стажировок, обмена специалистами.

2. Стороны или компетентные органы государств Сторон могут определять другие направления сотрудничества путем письменной договоренности.

Статья 5

Координирующие органы

В целях содействия эффективной реализации положений настоящего Соглашения и установления непосредственного взаимодействия между Российской Федерацией и Республикой Таджикистан в рамках настоящего Соглашения координирующими органами определены:

от Российской Федерации - аппарат Совета Безопасности Российской Федерации;

от Республики Таджикистан - аппарат Совета Безопасности Республики Таджикистан.

Статья 6

Формы и механизмы сотрудничества

1. Практическое взаимодействие по конкретным направлениям сотрудничества, предусмотренным настоящим Соглашением, Стороны могут осуществлять по линии компетентных органов государств Сторон, ответственных за реализацию настоящего Соглашения. В течение 60 дней со дня вступления настоящего Соглашения в силу Стороны обменяются по дипломатическим каналам данными о компетентных органах государств Сторон, ответственных за реализацию настоящего Соглашения.

2. В целях создания правовых и организационных основ сотрудничества по конкретным направлениям компетентные органы государств Сторон могут заключать соответствующие международные договоры.

3. В целях рассмотрения хода реализации настоящего Соглашения, обмена информацией, анализа и совместной оценки возникающих угроз международной информационной безопасности, определения, согласования и координации совместных мер реагирования на такие угрозы координирующие органы проводят на регулярной основе межведомственные консультации с участием представителей компетентных органов государств Сторон, а также консультации компетентных органов государств Сторон.

Межведомственные консультации проводятся по согласованию координирующих органов Сторон не реже одного раза в год попеременно в Российской Федерации и Республике Таджикистан, консультации компетентных органов - по их согласованию.

Каждый из координирующих органов Сторон может инициировать проведение дополнительных консультаций, предлагая время и место их проведения, а также повестку дня.

Статья 7

Защита информации

Стороны обеспечивают надлежащую защиту передаваемой или создаваемой в ходе сотрудничества в рамках настоящего Соглашения информации, доступ к которой ограничен в соответствии с законодательством государств Сторон.

Защита такой информации осуществляется в соответствии с законодательством и (или) соответствующими нормативными правовыми актами государства получающей Стороны. Такая информация не раскрывается и не передается без письменного согласия и соблюдения условий предоставившей Стороны.

Такая информация обозначается в соответствии с законодательством и международными договорами государств Сторон, а факты ее передачи между Сторонами фиксируются документально.

Стороны не допускают трансграничный доступ к компьютерной информации, хранящейся в информационных системах одной из Сторон, без официального взаимодействия с правоохранительными органами соответствующей Стороны.

Порядок обмена, условия и меры по защите информации, содержащей сведения, составляющие государственную тайну Российской Федерации и (или) государственные секреты Республики Таджикистан, в ходе реализации и по окончании действия настоящего Соглашения определяются Соглашением между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Таджикистан о взаимной защите секретной информации от 22 января 2003 г.

Статья 8

Финансирование

1. Стороны самостоятельно несут расходы, связанные с участием их представителей и экспертов в соответствующих мероприятиях по выполнению настоящего Соглашения.

2. В отношении прочих расходов, связанных с выполнением настоящего Соглашения, Стороны в каждом отдельном случае могут согласовывать иной порядок финансирования в соответствии с законодательством государств Сторон.

Статья 9

Разрешение споров

Стороны решают спорные вопросы, которые могут возникнуть в связи с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, путем консультаций и переговоров между компетентными органами государств Сторон и в случае необходимости по дипломатическим каналам.

Статья 10

Заключительные положения

1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу на 30-й день со дня получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

2. По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения, являющиеся неотъемлемой частью настоящего Соглашения и оформляемые отдельными протоколами.

3. Действие настоящего Соглашения может быть прекращено по истечении 90 дней со дня получения одной из Сторон по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

4. В случае прекращения действия настоящего Соглашения Стороны принимают меры для полного выполнения обязательств по защите информации, а также обеспечивают выполнение ранее согласованных совместных работ, проектов и иных мероприятий, осуществляемых в рамках настоящего Соглашения и не завершенных к моменту прекращения действия настоящего Соглашения.

Совершено в г. " " 20 г. в двух экземплярах, каждый на русском и таджикском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

руководствуясь целями и принципами Организации Объединенных Наций, касающимися поддержания международного мира, безопасности и поощрения добрососедских и дружественных отношений, а также сотрудничества между государствами,

осознавая, что терроризм, сепаратизм и экстремизм представляют угрозу международному миру и безопасности, развитию дружественных отношений между государствами, а также осуществлению основных прав и свобод человека,

будучи убеждены в необходимости взаимосогласованных действий в интересах обеспечения территориальной целостности, безопасности и стабильности Сторон, в том числе путем усиления сотрудничества в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом,

исходя из Декларации о создании Шанхайской организации сотрудничества от 15 июня 2001 года, Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом от 15 июня 2001 года (далее — Конвенция) и Хартии Шанхайской организации сотрудничества от 7 июня 2002 года,

согласились о нижеследующем:

Для целей настоящего Соглашения нижеперечисленные понятия означают:

должностное лицо — лицо, направляемое Стороной для работы в Исполнительном комитете РАТС и назначенное Директором на соответствующую штатную должность;

представитель — лицо, на которое направляющей Стороной возложена обязанность действовать в этом качестве в Совете РАТС;

сотрудник — лицо, направляемое Стороной для выполнения функций, связанных с деятельностью представителя;

помещения — означают здания или части зданий вне зависимости от формы и принадлежности права собственности на них, включая обслуживающий данное здание или часть здания земельный участок;

государство пребывания — Сторона, на территории которой располагается штаб-квартира или отделение РАТС.

Стороны учреждают Региональную антитеррористическую структуру (далее — РАТС) Шанхайской организации сотрудничества (далее — ШОС). Штаб-квартира РАТС располагается в городе Бишкек Кыргызской Республики.

При необходимости Совет глав государств-членов ШОС может учреждать отделения РАТС на территориях Сторон.

Статус отделения РАТС и работающих в нем лиц определяется соглашением между ШОС и правительством государства пребывания.

РАТС является постоянно действующим органом ШОС и предназначена для содействия координации и взаимодействию компетентных органов Сторон в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, как эти деяния определены в Конвенции.

РАТС имеет статус юридического лица и в этом качестве, в частности, имеет право:

— приобретать движимое и недвижимое имущество и распоряжаться им;

— открывать и вести банковские счета в любой валюте;

— возбуждать иски в судах и участвовать в судебных разбирательствах.

Предусмотренные настоящей статьей права осуществляются от имени РАТС Директором Исполнительного комитета РАТС (далее — Директор).

Финансирование деятельности РАТС осуществляется из средств бюджета ШОС. Порядок финансирования РАТС определяется документами, регламентирующими вопросы бюджета ШОС.

Основными задачами и функциями РАТС являются:

1) разработка предложений и рекомендаций о развитии сотрудничества в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом для соответствующих структур ШОС, а также по просьбе Сторон;

2) содействие компетентным органам Сторон по просьбе одной из Сторон в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, в том числе в соответствии с положениями Конвенции;

3) сбор и анализ информации, поступающей в РАТС от Сторон, по вопросам борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом;

4) формирование банка данных РАТС, в частности, о:

— международных террористических, сепаратистских и иных экстремистских организациях, их структуре, лидерах и участниках, других причастных к ним лицах, а также источниках и каналах их финансирования;

— состоянии, динамике и тенденциях распространения терроризма, сепаратизма и экстремизма, затрагивающих интересы Сторон;

— неправительственных организациях и лицах, оказывающих поддержку терроризму, сепаратизму и экстремизму;

5) предоставление информации по запросам компетентных органов Сторон;

6) содействие в подготовке и проведении антитеррористических командно-штабных и оперативно-тактических учений по просьбе заинтересованных Сторон;

7) содействие в подготовке и проведении оперативно-розыскных и иных мероприятий по борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом по просьбе Сторон;

8) содействие в осуществлении международного розыска лиц, которые предположительно совершили деяния, указанные в пункте 1 статьи 1 Конвенции, с целью их привлечения к уголовной ответственности;

9) участие в подготовке международно-правовых документов, затрагивающих вопросы борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом;

10) содействие в подготовке специалистов и инструкторов для антитеррористических подразделений;

11) участие в подготовке и проведении научно-практических конференций, семинаров, содействие в обмене опытом по вопросам борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом;

12) установление и поддержание рабочих контактов с международными организациями, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом.

В своей деятельности РАТС руководствуется документами и решениями, касающимися борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, принятыми в рамках ШОС.

РАТС взаимодействует с компетентными органами Сторон, включая обмен информацией, и готовит соответствующие материалы по запросам других органов ШОС.

Порядок создания и функционирования банка данных РАТС, а также вопросы, касающиеся предоставления, обмена, использования и защиты соответствующей информации, регулируются отдельными соглашениями.

Стороны определяют перечень своих компетентных органов, которые осуществляют взаимодействие с РАТС.

Стороны письменно уведомляют об этом депозитария в течение 30 дней после выполнения внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.

В случае изменений в перечне компетентных органов одной из Сторон, она письменно уведомляет об этом депозитария.

Органами РАТС являются Совет РАТС (далее — Совет) и Исполнительный комитет, учреждаемые настоящим Соглашением. Совет может создавать необходимые вспомогательные органы.

Совет состоит из Сторон настоящего Соглашения.

Совет организуется таким образом, чтобы он мог функционировать непрерывно. Для этой цели каждая Сторона должна быть всегда (постоянно) представлена в месте пребывания РАТС.

Совет периодически собирается на заседания, на которых каждая Сторона может, по своему усмотрению, быть представлена или руководителем соответствующего компетентного органа, или каким‑либо другим специально назначенным представителем.

Совет определяет порядок осуществления основных задач и функций РАТС, указанных в статье 6 настоящего Соглашения.

В соответствии с полномочиями РАТС, изложенными в настоящем Соглашении, Совет принимает решения обязательного характера по всем вопросам существа, включая финансовые вопросы.

Совет представляет ежегодные доклады о деятельности РАТС Совету глав государств-членов ШОС.

Решение в Совете по любому вопросу считается принятым, если ни одна из Сторон не возразила против него.

Совет устанавливает свои правила процедуры, включая порядок избрания своего председателя.

Исполнительный комитет состоит из Директора и такого персонала, который может потребоваться для обеспечения нормального функционирования РАТС.

Директор является высшим административным должностным лицом Исполнительного комитета и в этом качестве действует на всех заседаниях Совета, а также выполняет другие функции, которые возлагаются на него этим органом.

Директор и его заместитель (заместители) назначаются Советом глав государств-членов ШОС по рекомендации Совета.

Порядок замены Директора и его заместителя (заместителей) устанавливается Советом.

Директор имеет право доводить до сведения Совета любые вопросы в рамках компетенции РАТС, которые, по его мнению, требуют рассмотрения в этом органе.

Директор с согласия Совета назначает должностных лиц Исполнительного комитета из числа граждан Сторон с учетом долевых взносов соответствующих Сторон в бюджет ШОС и/или нанимает их по контракту из числа граждан Сторон.

Структура Исполнительного комитета, а также его штатное расписание утверждается Советом глав правительств государств-членов ШОС на основе предложений Директора, одобренных Советом.

При исполнении своих обязанностей Директор, его заместитель (заместители), должностные лица Исполнительного комитета не должны запрашивать или получать указания от органов власти или официальных лиц Сторон, а также организаций или частных лиц, посторонних для ШОС.

Стороны обязуются уважать международный характер обязанностей Директора, его заместителя (заместителей) и должностных лиц Исполнительного комитета и не оказывать на них влияние при исполнении ими служебных обязанностей.

Исполнительный комитет РАТС комплектуется лицами, направляемыми Сторонами для работы в Исполнительном комитете РАТС в соответствии с порядком, предусмотренным их национальным законодательством.

Трудовые отношения между административно-техническим персоналом и Исполнительным комитетом РАТС регулируются законодательством соответствующего государства пребывания РАТС.

Имущество и активы РАТС пользуются иммунитетом от любой формы административного или судебного вмешательства.

Помещения и транспортные средства РАТС, а также ее архивы и документы, в том числе служебная корреспонденция, вне зависимости от места нахождения, не подлежат обыску, реквизиции и конфискации или любой другой форме вмешательства, препятствующей ее нормальной деятельности.

Представители соответствующих органов власти и управления государства пребывания не могут вступать в помещения РАТС иначе, как с согласия Директора или лица, его замещающего, и на условиях, им одобренных.

Исполнение любых действий по решению соответствующих органов власти и управления государства пребывания может иметь место в помещениях РАТС только с согласия Директора или лица, его замещающего.

Государство пребывания принимает надлежащие меры для защиты помещений РАТС от всякого вторжения или нанесения ущерба.

Помещения РАТС не могут служить убежищем для лиц, преследуемых по законам любой из Сторон или подлежащих выдаче любой из Сторон или третьему государству.

Неприкосновенность помещений РАТС не дает права использовать их в целях, не совместимых с функциями или задачами ШОС.

РАТС вправе пользоваться шифрами, курьерской и другими видами связи, обеспечивающими конфиденциальность передачи информации. РАТС имеет право получать и отправлять корреспонденцию посредством курьеров или вализ, которые пользуются теми же иммунитетами и привилегиями, что и дипломатические курьеры и вализы.

Все места, составляющие служебную корреспонденцию, должны иметь видимые внешние знаки, указывающие на их характер, и могут содержать только служебные документы и предметы, предназначенные для официального пользования.

Курьер должен быть снабжен официальным документом с указанием его статуса и числа мест, составляющих служебную корреспонденцию.

РАТС освобождается от всех прямых налогов, сборов, пошлин и других платежей, взимаемых на территории государства пребывания, за исключением тех, которые являются оплатой за конкретные виды обслуживания (услуг).

Имущество и предметы, предназначенные для официального использования РАТС, освобождаются на территориях Сторон от обложения таможенными пошлинами, налогами и связанными с этим сборами и платежами, за исключением сборов за перевозку, хранение, таможенное оформление вне определенных для этого мест или вне времени работы соответствующего таможенного органа и подобного рода услуги в порядке, предусмотренном для международных организаций.

Совет глав государств ШОС от имени ШОС может в явно выраженной форме отказаться от привилегий и иммунитетов, предоставленных РАТС.

1. Директор, его заместитель (заместители), представители, сотрудники, а также члены их семей, проживающие вместе с ними, пользуются привилегиями и иммунитетами, предусмотренными Венской конвенцией о дипломатических сношениях 1961 года, в соответствующих объеме и порядке, если иное не установлено настоящим Соглашением.

2. Должностные лица и члены их семей, проживающие вместе с ними, приравниваются по своему статусу к дипломатическому персоналу и членам семей дипломатического персонала посольства Стороны, гражданами которой они являются или проживают в ней постоянно.

3. Директор с согласия Совета может отказаться от иммунитета должностного лица в случаях, когда, по его мнению, иммунитет препятствует осуществлению правосудия и отказ от иммунитета не наносит ущерба целям, в связи с которыми он был предоставлен.

Решение об отказе от иммунитета Директора, его заместителя (заместителей) принимается Советом.

Отказ от иммунитета должен быть определенно выраженным.

4. Положения пунктов 1, 2 и 3 настоящей статьи действуют до даты вступления в силу отдельного договора, регулирующего вопросы о привилегиях и иммунитетах ШОС и ее органов, в котором будут определены и привилегии и иммунитеты РАТС, Директора, его заместителя (заместителей), должностных лиц, представителей, сотрудников, а также членов их семей, проживающих вместе с ними.

Директор, его заместитель (заместители) и должностные лица по окончании работы в РАТС откомандировываются в распоряжение направивших их органов Сторон.

Все лица, пользующиеся привилегиями и иммунитетами в соответствии с настоящим Соглашением, обязаны, без ущерба для их привилегий и иммунитетов, уважать законодательство государства пребывания. Они также обязаны не вмешиваться во внутренние дела этого государства.

Стороны признают официальные документы, печати и штампы РАТС.

Зачет времени работы в выслугу лет, пенсионное обеспечение Директора, его заместителя (заместителей), должностного лица, представителя, сотрудника, а также членов их семей, проживающих вместе с ними, осуществляется в порядке и на условиях, определенных законодательством направляющей Стороны.

Порядок медицинского и санаторно-курортного обслуживания Директора, его заместителя (заместителей), должностного лица, представителя, сотрудника, а также членов их семей, проживающих вместе с ними, определяются соглашением между ШОС и правительством государства пребывания.

Директор, его заместитель (заместители), должностное лицо, представитель, сотрудник, а также члены их семей, проживающие вместе с ними, на территории Сторон пользуются соответствующими правами граждан государства пребывания в вопросах оплаты за коммунально-бытовые, медицинские, гостиничные, транспортные и другие виды обслуживания.

Официальными языками РАТС являются русский и китайский, рабочим — русский язык.

В текст настоящего Соглашения с согласия всех Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

Настоящее Соглашение не ограничивает права Сторон заключать другие международные договоры по вопросам, являющимся предметом настоящего Соглашения и не противоречащим его целям и объекту, а также не затрагивает права и обязательства Сторон, вытекающие из иных международных соглашений, участниками которых они являются.

Спорные вопросы, возникающие при толковании или применении настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров между заинтересованными Сторонами.

Депозитарием настоящего Соглашения является Китайская Народная Республика. Официальные копии настоящего Соглашения рассылаются депозитарием другим Сторонам в течение 15 дней с даты его подписания.

Настоящее Соглашение подлежит ратификации и вступает в силу на 30 день с даты сдачи на хранение четвертой ратификационной грамоты.

Настоящее Соглашение открыто для присоединения государств, являющихся участниками Конвенции.

Для присоединившегося государства настоящее Соглашение вступает в силу на 30 день с даты получения депозитарием документа о присоединении.

Любая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, направив письменное уведомление об этом депозитарию за 12 месяцев до предполагаемой даты выхода. Депозитарий известит другие Стороны о данном намерении в течение 30 дней с даты получения уведомления о выходе.

Совершено в городе Санкт-Петербурге 7 июня 2002 года в одном подлинном экземпляре на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

1. Бишкекская декларация Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества.

2. Решение Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества об утверждении Рабочего плана (2019–2020 гг.) по реализации пунктов Программы действий по выполнению Антинаркотической стратегии государств – членов Шанхайской организации сотрудничества на 2018–2023 годы.

3. Решение Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества об утверждении Регламента Форума глав регионов государств – членов Шанхайской организации сотрудничества.

4. Решение Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества об утверждении Концепции сотрудничества государств – членов Шанхайской организации сотрудничества в сфере цифровизации и информационно-коммуникационных технологий.

5. Решение Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества об утверждении Программы развития межрегионального сотрудничества государств – членов Шанхайской организации сотрудничества.

6. Решение Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества об утверждении Доклада Генерального секретаря Шанхайской организации сотрудничества о деятельности Шанхайской организации сотрудничества за прошедший год.

7. Решение Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества об утверждении Доклада Совета Региональной антитеррористической структуры Шанхайской организации сотрудничества о деятельности Региональной антитеррористической структуры Шанхайской организации сотрудничества в 2018 году.

8. Решение Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества об утверждении Плана мероприятий по реализации Концепции сотрудничества государств – членов Шанхайской организации сотрудничества в области охраны окружающей среды на период 2019–2021 годов.

9. Решение Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества о подписании Меморандума о взаимопонимании между Секретариатом Шанхайской организации сотрудничества и Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов.

10. Решение Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества о подписании Меморандума о взаимопонимании между Секретариатом Шанхайской организации сотрудничества и Всемирной туристской организацией.

11. Решение Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества о подписании Меморандума о взаимопонимании между Секретариатом Шанхайской организации сотрудничества и Международным финансовым центром «Астана».

12. Решение Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества о подписании Меморандума о взаимопонимании между Секретариатом Шанхайской организации сотрудничества и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций.

13. Решение Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества о подписании Меморандума о взаимопонимании между Секретариатом Шанхайской организации сотрудничества и Секретариатом Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.

14. Решение Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества о подписании «дорожной карты» дальнейших действий Контактной группы «ШОС – Афганистан».

Документы, подписанные в рамках заседания Совета глав государств – членов Шанхайской организации сотрудничества

16. Соглашение между правительствами государств – членов Шанхайской организации сотрудничества о сотрудничестве в области средств массовой информации.

17. Соглашение между уполномоченными органами государств – членов Шанхайской организации сотрудничества о сотрудничестве в сфере физической культуры и спорта.

18. План основных мер по развитию сотрудничества государств – членов Шанхайской организации сотрудничества в области здравоохранения на 2019–2021 гг.

19. Меморандум о взаимопонимании между Секретариатом Шанхайской организации сотрудничества и Всемирной туристской организацией.

20. Меморандум о взаимопонимании между Секретариатом Шанхайской организации сотрудничества и Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов.

21. Меморандум о взаимопонимании между Секретариатом Шанхайской организации сотрудничества и Международным финансовым центром «Астана».

22. «Дорожная карта» дальнейших действий Контактной группы «ШОС – Афганистан».

О подписании Соглашения между правительствами государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок

ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

РАСПОРЯЖЕНИЕ

от 5 декабря 2012 г. № 2273-р

МОСКВА

О подписании Соглашения между правительствами государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок

В соответствии с пунктом 1 статьи 11 Федерального закона "О международных договорах Российской Федерации" одобрить представленный Минтрансом России согласованный с МИДом России и другими заинтересованными федеральными органами исполнительной власти и предварительно проработанный с компетентными органами государств - членов Шанхайской организации сотрудничества проект Соглашения между правительствами государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок (прилагается).

Минтрансу России от имени Правительства Российской Федерации подписать указанное Соглашение, разрешив вносить в прилагаемый проект изменения, не имеющие принципиального характера.

Председатель ПравительстваРоссийской Федерации Д.Медведев

СОГЛАШЕНИЕмежду правительствами государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок

Правительства государств - членов Шанхайской организации сотрудничества, в дальнейшем именуемые Сторонами,

стремясь укрепить взаимное доверие, дружественные отношения и равноправное сотрудничество между государствами Сторон,

руководствуясь целями и принципами Хартии Шанхайской организации сотрудничества от 7 июня 2002 г.,

признавая важность обеспечения надежных и эффективных международных автомобильных перевозок для развития внешнеторговых связей государств Сторон,

намереваясь и далее совершенствовать условия международных автомобильных перевозок пассажиров и грузов на основе имеющегося опыта и соответствующих международных договоров,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Основными целями настоящего Соглашения являются:

создание благоприятных условий для международных автомобильных перевозок;

координация усилий Сторон для развития международных автомобильных перевозок;

упрощение и гармонизация документации, процедур и требований Сторон, касающихся международных автомобильных перевозок.

Статья 2

Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:

"международная автомобильная перевозка" - перевозка грузов или пассажиров на транспортных средствах с пересечением границы государства хотя бы одной из Сторон, в том числе перевозка через территорию государства хотя бы одной из Сторон;

"водитель" - физическое лицо, которое допущено компетентным органом государства Стороны к управлению транспортным средством;

"водительское удостоверение" - документ, выданный компетентным органом государства Стороны, предоставляющий право водителю управлять транспортным средством;

"специальное разрешение" - разовое разрешение на проезд транспортного средства перевозчика государства одной Стороны с тяжеловесным, крупногабаритным или опасным грузом по территории государства другой Стороны, выдавшей такое разрешение в соответствии с законодательством своего государства;

при перевозке пассажиров - автобус, то есть автотранспортное средство, сконструированное и предназначенное для перевозки пассажиров, имеющее более 9 мест для сидения, включая место водителя, в том числе автотранспортное средство с прицепом для перевозки багажа при перевозках по территории государств тех Сторон, законодательство которых не запрещает эксплуатацию таких прицепов;

при перевозке грузов - автотранспортное средство, сконструированное и предназначенное для перевозки грузов, включая грузовой автомобиль, грузовой автомобиль с прицепом, автомобильный тягач и автомобильный тягач с полуприцепом.

Статья 3

Статья 4

1. Международные автомобильные перевозки на основании настоящего Соглашения осуществляются по маршрутам и через пограничные пункты пропуска согласно приложению № 1. Это положение не влияет на применение положений двусторонних и многосторонних договоров, участниками которых являются Стороны, предусматривающих возможность осуществления международных автомобильных перевозок без определения маршрутов и пограничных пунктов пропуска или других маршрутов и пограничных пунктов пропуска.

2. Вопрос о внесении изменений в маршруты и (или) пограничные пункты пропуска рассматривается в рамках Совместной комиссии по созданию благоприятных условий для международных автомобильных перевозок, учреждаемой в соответствии со статьей 17 настоящего Соглашения (далее - Совместная комиссия), после его согласования Сторонами, по территории государств которых пролегают такие маршруты и (или) расположены пограничные пункты пропуска.

Статья 5

Международные автомобильные перевозки осуществляются на основании разрешений согласно приложению № 2, за исключением случаев, когда двусторонними или многосторонними договорами, участниками которых являются Стороны, предусматривается возможность осуществления международных автомобильных перевозок без разрешений.

Статья 6

1. Габаритные и весовые, в том числе осевые нагрузки и другие параметры транспортных средств, используемых для осуществления международных автомобильных перевозок, должны соответствовать требованиям законодательства государства Стороны, по территории которого выполняется такая перевозка.

2. В случае если габариты или вес транспортного средства, следующего без груза или с грузом, превышает нормы, установленные законодательством государства Стороны, по территории которого предполагается осуществить международную автомобильную перевозку с использованием этого транспортного средства, перевозчик должен предварительно получить специальное разрешение компетентных органов этой Стороны в соответствии с законодательством этого государства.

Статья 7

1. При осуществлении перевозок на основании настоящего Соглашения на условиях взаимности освобождаются от обложения таможенными сборами, пошлинами и налогами ввозимые перевозчиком государства одной Стороны на территории государств других Сторон:

а) горючее, находящееся в предусмотренных заводом-изготовителем для каждой модели транспортного средства емкостях, технологически и конструктивно связанных с системой питания двигателя, а также горючее, находящееся в емкостях, установленных заводом-изготовителем на прицепах и полуприцепах и предназначенных для работы отопительных или охладительных установок этого транспортного средства;

б) смазочные материалы в количестве, необходимом для эксплуатации транспортного средства во время перевозки;

в) запасные части и инструменты, предназначенные для ремонта поврежденного в пути транспортного средства, осуществляющего международную автомобильную перевозку.

2. Указанные в подпункте "в" пункта 1 настоящей статьи неиспользованные запасные части и инструменты подлежат обратному вывозу. Замененные запасные части должны быть вывезены обратно или помещены под таможенную процедуру уничтожения или иную таможенную процедуру в порядке, установленном таможенным законодательством государства Стороны, на территории которого происходит изменение таможенной процедуры в отношении этих запасных частей.

Статья 8

1. Перевозчики государств Сторон при осуществлении международных автомобильных перевозок в рамках настоящего Соглашения освобождаются на условиях взаимности от уплаты сборов и платежей, связанных с владением или пользованием транспортными средствами, а также с использованием или содержанием автомобильных дорог государства другой Стороны.

2. Указанное освобождение не относится к сборам и платежам за пользование платными дорогами, мостами и тоннелями, взимаемым на недискриминационной основе.

Статья 9

Международные автомобильные перевозки на основании настоящего Соглашения осуществляются при наличии действующего свидетельства о страховании гражданской ответственности владельцев транспортных средств за ущерб, причиненный третьим лицам на территории государства Стороны, по которой выполняется перевозка.

Статья 10

1. Водитель транспортного средства должен иметь при себе водительское удостоверение, выданное компетентным органом своего государства и действительное в отношении категории используемого для международных автомобильных перевозок транспортного средства, а также регистрационные документы на это транспортное средство. Указанные документы должны сопровождаться заверенным переводом на китайский и (или) русский язык.

3. Прицепы и полуприцепы могут иметь регистрационные и отличительные знаки других государств при условии, что грузовые автомобили, автомобильные тягачи и автобусы (если законодательство государства Стороны, по территории которого осуществляется перевозка, не запрещает эксплуатацию автобусов с прицепами для багажа) имеют регистрационные и отличительные знаки государства одной из Сторон.

4. Каждая Сторона признает действительными водительские удостоверения, регистрационные документы на транспортное средство и регистрационные знаки, выданные компетентными органами других государств Сторон.

Статья 11

Разрешение и другие документы, которые требуются в соответствии с положениями настоящего Соглашения, должны находиться у водителя транспортного средства и предъявляться по требованию компетентных контролирующих органов государств Сторон.

Статья 12

Перевозчики и водители транспортных средств, выполняющие международные автомобильные перевозки, обязаны соблюдать положения настоящего Соглашения, а также законодательство, в том числе правила дорожного движения, государства Стороны, на территории которого находится транспортное средство. В случае их нарушения ответственность наступает в соответствии с законодательством государства Стороны, на территории которого это нарушение было совершено.

Статья 13

1. Перевозка опасных грузов осуществляется в соответствии с международными договорами, участниками которых являются государства Сторон, а также законодательством государства Стороны, по территории которого выполняется такая перевозка.

2. В случае если для осуществления перевозки опасных грузов в соответствии с указанными в пункте 1 настоящей статьи договорами или законодательством требуется наличие специального разрешения, перевозчик должен до начала осуществления перевозки получить это разрешение у компетентного органа государства Стороны, по территории которого будет выполняться эта перевозка.

3. Компетентные органы государств Сторон обмениваются перечнями опасных грузов и информацией об условиях их перевозки согласно законодательству своих государств в рамках Совместной комиссии.

Статья 14

1. Стороны упрощают формальности и процедуры в вопросах выдачи виз, пограничного, таможенного, транспортного, фитосанитарного и ветеринарного контроля при осуществлении международных автомобильных перевозок.

Конкретные меры по упрощению этих формальностей и процедур оформляются отдельными соглашениями Сторон.

2. В рамках Совместной комиссии Стороны рассматривают меры по совершенствованию условий для международных автомобильных перевозок путем гармонизации и упрощения документации, процедур и требований, касающихся международных автомобильных перевозок.

3. Стороны оказывают взаимное содействие в присоединении к международным конвенциям, направленным на создание благоприятных условий для международных автомобильных перевозок, а также в применении указанных конвенций.

Статья 15

1. Стороны принимают необходимые меры по изысканию возможностей для разработки и реализации совместных инвестиционных проектов развития автотранспортных коридоров, связывающих территории государств Сторон.

2. Стороны участвуют в разработке и реализации совместных программ и проектов развития инфраструктуры автотранспортных коридоров, связывающих территории государств Сторон.

Статья 16

Компетентные органы государств Сторон обмениваются, в том числе в рамках Совместной комиссии, информацией о законодательстве каждого из государств Сторон, а также другой информацией в области международных автомобильных перевозок.

Статья 17

1. Компетентные органы государств Сторон учреждают в течение 6 месяцев со дня вступления в силу настоящего Соглашения Совместную комиссию.

2. Задачи, круг ведения, функции, состав и другие вопросы, связанные с деятельностью Совместной комиссии, определяются согласно приложению № 3.

Статья 18

Приложения № 1 - 3 к настоящему Соглашению являются его неотъемлемой частью.

Статья 19

Вопросы, не урегулированные настоящим Соглашением и приложениями № 1 - 3 к нему, регулируются в соответствии с законодательством государства Стороны, по территории которого осуществляется международная автомобильная перевозка, и международными договорами, участником которых она является.

Статья 20

1. Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязательства государств Сторон, вытекающие из иных международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

2. Более благоприятные для международных автомобильных перевозок условия, предусмотренные двусторонними или многосторонними международными договорами между государствами Сторон, сохраняют свою силу.

Статья 21

Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу по истечении 30 дней со дня получения депозитарием последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Соглашения в силу.

Статья 22

Каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения путем направления депозитарию письменного уведомления о намерении выйти из Соглашения не менее чем за 6 месяцев до дня выхода.

Статья 23

1. Настоящее Соглашение открыто после его вступления в силу для присоединения любого государства, желающего присоединиться к нему, путем передачи депозитарию документа о присоединении.

2. Для присоединяющегося государства, являющегося членом Шанхайской организации сотрудничества, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней со дня получения депозитарием документа о присоединении.

Для присоединяющегося государства, не являющегося членом Шанхайской организации сотрудничества, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней со дня получения депозитарием последнего письменного уведомления о согласии его Сторон на такое присоединение.

Статья 24

В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения, которые оформляются отдельными протоколами.

Статья 25

В отношении любого из положений настоящего Соглашения и его приложений оговорки не допускаются.

Статья 26

Споры между Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешаются путем переговоров и консультаций.

Статья 27

Депозитарием настоящего Соглашения является Секретариат Шанхайской организации сотрудничества, который направит Сторонам его заверенные копии.

Совершено в г. " " 20 г. в одном экземпляре на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

За Правительство Республики Казахстан
За Правительство Киргизской Республики
За Правительство Китайской Народной Республики
За Правительство Российской Федерации
За Правительство Республики Таджикистан
За Правительство Республики Узбекистан

____________

ПРИЛОЖЕНИЕ № 1к Соглашению между правительствами государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок

Маршруты и пограничные пункты пропуска для международных автомобильных перевозок

Статья 1

В рамках Соглашения между правительствами государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок международные автомобильные перевозки осуществляются по следующим маршрутам и через следующие пограничные пункты пропуска:

1) Барнаул - Веселоярск (Россия) /Ауыл (Казахстан) - Семей - Бахты (Казахстан) / Бахту (Китай) - Тачэн - Куйтунь-Урумчи.

Открытие указанного маршрута - не позднее 2020 года;

2) Санкт-Петербург - Оренбург - Сагарчин (Россия) / Жайсан (Казахстан) - Алматы - Коргас (Казахстан) / Хоргос (Китай) - Урумчи - Ляньюньган.

Открытие указанного маршрута - не позднее 2020 года;

3) Урумчи - Кашгар - Карасу (Китай) / Кульма (Таджикистан) - Мургаб - Хорог - Душанбе (Вахдат).

Открытие участка Хорог - Душанбе (Вахдат) - не позднее 2018 года;

4) Урумчи - Хоргос (Китай) / Коргас (Казахстан) - Алматы - Тараз - Шымкент - Конысбаева (Казахстан) / Яллама (Узбекистан).

Открытие указанного маршрута - не позднее 2020 года.

Статья 2

Любая Сторона может временно полностью или частично приостановить использование маршрутов и (или) пограничных пунктов пропуска, предусмотренных настоящим документом, в случае возникновения чрезвычайных ситуаций на территории государства этой Стороны, затрагивающих ее национальную или транспортную безопасность. Такая Сторона информирует другие Стороны и Совместную комиссию по созданию благоприятных условий для международных автомобильных перевозок в возможно короткие сроки о таком приостановлении и отменяет приостановление, как только ситуация нормализуется.

___________

ПРИЛОЖЕНИЕ № 2к Соглашению между правительствами государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок

Разрешения на международные автомобильные перевозки

Статья 1

В рамках Соглашения между правительствами государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок (далее - Соглашение) Стороны приз

Автор статьи

Куприянов Денис Юрьевич

Куприянов Денис Юрьевич

Юрист частного права

Страница автора

Читайте также: