На ваш суд выражение что означает

Обновлено: 25.04.2024

Если внимательно всмотреться в современное мироустройство, на миг покажется, что наша жизнь – одно бесконечное заседание суда. Это грандиозно описал Ф. Кафка в романе «Процесс».

За всё нужно бороться, всё оспаривать, без прокурора и адвоката трудно решить даже самый мелкий вопрос. Иногда проще ничего не желать, ни о чём не просить – слишком уж хлопотно затевать очередное «дело».

Значение пословицы

Выражение «на нет и суда нет» означает, что когда нет предмета спора, не стоит о нём говорить. Так можно сказать, например, в случае отрицания вины. «Ты удочку сломал?», — спросит отец у сына-подростка.

«Нет, мы за грибами ходили, удочки даже не брали», — ответит тот. «Ну, на нет и суда нет».

Иногда идиому используют, чтобы скрыть огорчение, в значении «не хочешь – как хочешь». Если девушка скажет «нет» на приглашение сходить в кино, вполне уместно ответить: «Что ж, на нет и суда нет».

Этой фразой мы признаём право собеседника на отказ, даже если такой вариант развития событий нам не нравится.

Происхождение выражения

Как и ряд других выражений чиновничьей речи (например, «отложить в долгий ящик»), пословица пришла к нам из департаментов и канцелярий, где частенько закрывали дело за утратой документов.

Как правило, «утраты» эти были неслучайными. Но, что поделаешь, на нет — и суда нет.

Сегодня сфера употребления пословицы расширилась, но произносится она уже не с таким облегчением, как раньше.

Идиома приобретает всё более нейтральный оттенок и становится своеобразным речевым жестом, чем-то вроде простого пожатия плечами.

Синонимы

Среди аналогов выражения можно вспомнить фразы:

  • нет – так нет;
  • не хошь кулеш, ничего не ешь;
  • не хочешь – как хочешь.

Звучат они немножко обиженно. Зато наша пословица благородна. Поучиться бы у предков умению при любых условиях сохранять чувство собственного достоинства! Условия меняются, а достоинство – остаётся.

Тест на знание пословиц

Оцените выразительность своей речи! Пройдите тест на знание пословиц.

Крылатые выражения помогают точнее выразить мысль, придают речи более эмоциональную окраску. Они позволяют в нескольких коротких, но точных словах выразить больше эмоций и передать личное отношение к происходящему.

Тихой сапой


Первоначально это выражение подразумевало скрытно вырыть подкоп или потайной туннель. Слово «цаппа» (в переводе с итальянского) означает « лопата для земляной работы » .

Заимствованное во французский язык, слово превратилось во французское «сап» и получило значение «земляных, окопных и подкопных работ», от этого слова также возникло слово «сапёр».

В русском языке слово «сапа» и выражение «тихая сапа» означало работы, которые ведутся с особой осторожностью, без шума, для того, чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне.

После широкого распространения выражение получило значение: осторожно, в глубокой тайне и не спеша (например, «Так он тихой сапой всю еду с кухни перетаскает!»).

Ни зги не видно

Согласно одной из версий, слово «зга» произошло от названия части конской упряжи — колечка в верхней части дуги, в которое просовывали повод, чтобы не болтался. Когда ямщику нужно было распрячь лошадь, и было так темно, что этого колечка (зги) не видно было, говорили, что «ни зги не видать».

Согласно другой версии слово «зга» произошло от древнерусского «сътьга» — «дорога, путь, стезя». В таком случае смысл выражения трактуют — «так темно, что не видно даже дороги, тропы». Сегодня выражение «ни зги не видно», «ни зги не видать» означает «ничего не видно», «непроглядная тьма».

Слепой слепца водит, а оба зги не видят. (посл.)

«Над землёй висит тьма: зги не видно. » (Антон Чехов, «Зеркало»)

Танцевать от печки

Василий Алексеевич Слепцов. 1870 год

Выражение «танцевать от печки» впервые появилось в романе русского писателя XIX века Василия Слепцова «Хороший человек». Книга вышла в 1871 году. В ней есть эпизод, когда главный герой Серёжа Теребенев вспоминает, как его учили танцевать, а требуемые от учителя танцев «па» у него никак не получались. В книге есть фраза:

— Эх, какой ты, брат! — с укором говорит отец. — Ну, ступай опять к печке, начинай сначала.

В русском языке это выражение стали употреблять, говоря о людях, у которых привычка действовать по затверженному сценарию заменяет знания. Человек может выполнить определённые действия только «от печки», с самого начала, с самого простого и привычного действия:

«Когда ему (архитектору) заказывали план, то он обыкновенно чертил сначала зал и гостиницу; как в былое время институтки могли танцевать только от печки, так и его художественная идея могла исходить и развиваться только от зала до гостиной». (Антон Чехов, «Моя жизнь»).

Затрапезный вид


Во времена царя Петра I жил Иван Затрапезников — предприниматель, который получил от императора ярославскую текстильную мануфактуру. Фабрика выпускала материю под названием «пестрядь», или «пестрядина», в народе прозванную «затрапезом», «затрапезником» — грубое и низкокачественное сукно из пеньки (конопляного волокна).

Из затрапеза шили одежду в основном бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучшее. И вид у таких бедняков был соответствующий. С тех пор, если человек одет неряшливо, о нём и говорят, что у него затрапезный вид:

«Сенных девушек плохо кормили, одевали в затрапез и мало давали спать, изнуряя почти непрерывной работой». (Михаил Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина»)

Точить лясы

Точить лясы означает пустословить, заниматься бесполезной болтовней. Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка.

Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню:

«Усядутся, бывало, в кружок, кто на лавке, кто попросту — наземь, каждая с каким-нибудь делом, прялкою, гребнем или коклюшками, и пойдут и пойдут точить лясы да баить про иное, бывалое время». (Дмитрий Григорович, «Деревня»).

Врёт, как сивый мерин

Врать, как сивый мерин, означает говорить небылицы, ничуть не смущаясь. В XIX веке в одном из полков русской армии служил офицер, немец по фамилии фон Сиверс-Меринг. Он любил рассказывать офицерам смешные истории и небылицы. Выражение «врёт, как Сиверс-Меринг», было понятное только его сослуживцам. Однако его стали употреблять по всей России, окончательно забывая об истоках. В народе появились поговорки: «ленив, как сивый мерин», «глуп, как сивый мерин», хотя лошадиная порода к этому никакого отношения не имеет.

Бред сивой кобылы

Владимир Иванович Даль. Портрет кисти В. Г. Перова. Фрагмент.

По одной из версий, выражение «бред сивой кобылы» произошло от «врёт, как сивый мерин» (по сути, эти две фразы являются синонимами)

Также существует версия, что выражение «бред сивой кобылы» пошло от имени одного учёного — Brad Steve Cobile, который как-то написал очень бестолковую статью. Его имя, созвучное со словами «бред сивой кобылы» соотнесли с научной чепухой.

По другой версии, «бред сивой кобылы» — выражение, обозначающие глупое высказывание или мысль; появилось из-за верований славян в то, что сивая лошадь (серая с примесью другого цвета) была самым бестолковым животным. Была примета, согласно которой если приснится сивая кобыла, то наяву сновидца обманут.

Андроны едут

«Андроны едут» означает ерунду, чепуху, вздор, полную бессмыслицу.

В русском языке эту фразу употребляют в ответ тому, кто говорит неправду, некстати важничает и хвастается о себе. В 1840-х на территории почти всей России андрец (андрон) означало повозку, различного рода телеги.

«А ругать тебе мой дом не приходится! — А я разве ругаю. Перекрестись, Петровнушка, андроны едут! (Павел Зарубин, «Тёмные и светлые стороны русской жизни»)

Бирюком жить

Выражение «бирюком жить» означает быть отшельником и замкнутым человеком. В южных регионах России бирюком называют волка. Волк издавна считался опасным для хозяйства хищным зверем. Крестьяне прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. «Ох, и постарел же ты, братушка! — сожалеюще сказала Дуняшка. — Серый какой-то стал, как бирюк». (Михаил Шолохов, «Тихий Дон»)


В бирюльки играть

Бирюльки — различные маленькие предметы домашнего обихода, которые использовались во время старинной игры. Ее смысл заключался в том, чтобы из кучки игрушек вытащить пальцами или специальным крючком одну игрушку за другой, не затронув и не рассыпав остальные. Пошевеливший соседнюю бирюльку передаёт ход следующему игроку. Игра продолжается, пока не разберут всю кучу. К началу ХХ века бирюльки стали одной из самых популярных игр в стране и были очень распространены не только у детей, но и у взрослых.

В переносном смысле выражение «играть в бирюльки» означает заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное и важное:

«Ведь я пришел в мастерскую работать, а не сидеть сложа руки да играть в бирюльки». (Михаил Новорусский «Записки шлиссельбуржца»)

Пироги с котятами

На Руси никогда не ели кошек, разве что в сильный голод. При длительных осадах городов их жители, истощив все продуктовые запасы, люди использовали в пищу домашних животных, в последнюю очередь шли именно коты и кошки.

Таким образом, это выражение означает катастрофическое положение дел. Обычно поговорку сокращают и говорят: «Вот такие пироги», другими словами «вот такие дела».

Уйти несолоно хлебавши

Иллюстрация к сказке Шемякин суд . Гравюра на меди, первая половина XVIII века. Репродукция

На Руси в старину соль была дорогим продуктом. Возить её приходилось издалека по бездорожью, налоги на соль были очень высокими. Приходя в гости, хозяин солил пищу сам, своей рукой. Порой, выражая своё почтение, особо дорогим гостям, он даже пересаливал еду, а тем, кто сидел в дальнем конце стола, соли иногда не доставалось вовсе. Отсюда и выражение — «уйти несолоно хлебавши»:

«И чем больше она говорила, и чем искреннее улыбалась, тем сильнее становилась во мне уверенность, что я уеду от неё несолоно хлебавши». (Антон Чехов «Огни»)

«Упустила лисица поживу и пошла прочь несолоно хлебавши». (Алексей Толстой «Лиса и петух»)

Шемякин суд

Выражение «шемякин суд» употребляется, когда хотят подчеркнуть несправедливость какого-либо мнения, суждения или оценки. Шемяка — реальное историческое лицо, галицкий князь Димитрий Шемяка, знаменитый своей жестокостью, коварством и неправедными делами. Прославился неутомимой, упорной борьбой с великим князем Василием Темным, своим двоюродным братом, за московский престол. Сегодня, когда хотят указать на пристрастность, несправедливость какого-нибудь суждения, говорят: «Разве это критика? Шемякин суд какой-то».


«Оплата по карте», «от слова совсем» — эти и другие «неправильные выражения» плотно вошли в нашу речь, но не в справочники по русскому языку. Заслышав такие фразы, поборники грамотности начинают жаловаться, что язык безнадежно испорчен.

Конечно, в рядовой беседе возможно что угодно. В конце концов, если выражения существуют, значит, это кому-нибудь нужно! Но пока пособия запрещают желать «доброго времени суток» и «уметь в спорт», давайте узнаем, как говорить правильно с точки зрения норм литературного языка.

Неправильно: от слова совсем
Правильно: совсем нет

«Денег нет от слова совсем» — выражение, раздражающее требовательное ухо.

Людям кажется, что речь с игриво «переехавшими» наречиями, выглядит красноречивее и убедительнее. Еще бы: удобный каламбур типа «художник от слова «худо» обрёл универсальную форму. Существуют и другие варианты фразы: «не понравилось от слова вообще», «твоё мнение интересно от слова нисколько». Ресурс «Грамота.ру» называет такую фразу шуткой и речевой игрой, допуская её использование в разговорной речи. Если вы все-таки решили употребить это выражение где-то в письменной речи, возьмите наречие в кавычки, как цитату: от слова «совсем». Ну а грамотный вариант фразы звучит так: «совсем нет».


Неправильно: оплатить по карте
Правильно: оплатить картой

Почему покупку нельзя оплатить по карте? Потому что нельзя платить «по деньгам», можно только (чем?) деньгами — таким примером обычно аргументируют ответ. Хоть предлог «по» здесь и не нужен, своих позиций он не сдаёт. Возможно, таким образом мы мысленно разделяем ситуации оплаты: когда рассчитываешься наличными, буквально расстаешься с купюрами, платишь карточкой — оставляешь пластик при себе. Вероятно, фраза «по карте» здесь появилась по аналогии с «оплатой по счету», «оплатой по договору», туда же «цена по карте», «проезд по карте» — т. е. предлог здесь показывает способ: оплачивать что-то с помощью карточки.

Неправильно: имеет место быть
Правильно: имеет место

«Всё это имеет место быть», — скажет человек, желая подчеркнуть неоспоримость существования какого-либо факта. Как пишет ресурс «Грамота.ру», правильными могут быть два варианта: «имеет место» (случается) — пример: «имеют место следующие недостатки» — и имеет быть (произойдет): «заседание имеет быть». Однако люди предпочитают сочетать оба примера. Вероятно, потому, что такая фраза-гибрид похожа на формы типа «имеет право на жизнь/существование».

Урок русского языка.

Неправильно: доброго времени суток
Правильно: доброе время суток

Раздражающее некоторых людей выражение, призванное «угадать» время.

Интересно, что родительный падеж более характерен для прощания: «Счастливого пути!», «Хорошего дня!» — фразы, в которых опускается начало: «желаю вам. ». Поэтому, с одной стороны, выражение «доброго времени суток» — неуместный вариант прощания уже в начале письма в погоне за речевым этикетом.

Если вам все же хочется использовать эту конструкцию, применяйте правильную форму — «доброе время суток!». По аналогии с «добрый день», «добрый вечер».

А лучше использовать нейтральное «здравствуйте».

Неправильно: умею в спорт
Правильно: хорош в спорте

Я могу в футбол, они умеют в ремонт. Такой интернет-жаргонизм — просто облегченная форма предложения «Я хорошо разбираюсь в этом». Модная фраза эффектно сокращает конструкции типа: «я (хорошо играю) в футбол», «я (хорошо делаю) ремонт».


Неправильно: до сколькИ́
Правильно: до ско́лькиХ

До скольки ты работаешь? — фраза, которую исправит дотошный борец за чистоту речи. Слово «сколько» в родительном падеже (кого? чего?) звучит так — «ско́льких». Чтобы запомнить, сравните с похожими словами «столько» и «много»: до сто́льких лет не живут, до многих вещей додумалась сама (не «до стольки», «до многи»).

Правильный вариант — «до ско́льких вы работаете?». Если вы боитесь всё перепутать и ошибиться, используйте нейтральную форму «до которого часа?».

Кстати, вопрос о времени начала работы звучит так — «со ско́льких» (вы работаете). Не забываем ударение на О.

Борцы за чистоту языка могут постоянно повторять, как нужно говорить правильно. Но если в живой речи побеждает сниженный вариант, никто не заставит людей выражаться иначе. Тем не менее современные нормы русского литературного языка всё-таки стоит знать тем, кто хочет считать себя грамотным человеком.

Я конечно не Брэд Кункли , но его работы вдохновили на создание этой. Надеюсь вы поняли почему я скинул две фотографии .

Представляю на ваш суд , новую работу . Картина маслом, Моё, Живопись маслом, Картина, Арт

Представляю на ваш суд , новую работу . Картина маслом, Моё, Живопись маслом, Картина, Арт

Это она в картофеле фри?

Тема сисек не раскрыта.


Мой рисунок "Змей"⁠ ⁠

Мой рисунок

Мой рисунок

Мой рисунок

Мой рисунок

Оригинал нарисован красной ручкой с акварельным фоном на бумаге.


Арка революции⁠ ⁠

Арка революции Арт, Картина, Ленинград, Город, Зимний дворец, 60-е

Борис Семенов "Ленинград. Арка Революции" (1969)


Мурманский рыбный порт⁠ ⁠

Мурманский рыбный порт Арт, Мурманск, Порт, Картина, СССР, 60-е

Михаил Канеев "Современный Мурманский рыбный порт" (1965)


Ленинград.Нева⁠ ⁠

Ленинград.Нева Арт, Город, Картина, Ленинград, Нева, Пейзаж

Михаил Канеев "Ленинград. Нева" (1977)


50*30 холст, темпера. Автор Андрей Бóрис.

Нашествие маяков)⁠ ⁠

Нашествие маяков) Я художник - я так вижу, Картина маслом, Маяк, Картина, Масляные краски, Пейзаж, Море

Грунтованый картон, масляные краски. Размер одной картины 6х8, написаны с помощью мастихина)

Сирень цветет⁠ ⁠

Сирень цветет Арт, Творчество, Рисунок, Живопись, Картина, Пейзаж, Город

Сирень цветет Арт, Творчество, Рисунок, Живопись, Картина, Пейзаж, Город

Почему маяки?⁠ ⁠

Почему маяки? Искусство, Море, Маяк, Картина маслом, Я художник - я так вижу, Художник, Импрессионизм, Картина, Длиннопост

Если заглядывать назад, то даже и не знаю откуда взялось это увлечение маяками. Хорошо помню, что вначале третьего декрета со всём не было времени писать большие картины, поэтому перешла к миниатюрам. За сон ребёнка можно было написать полноценную маленькую картину и это меня полностью устраивало.

И какое было моё удивление, что миниатюры покупали не хуже полноценных картин.
А потом я как то прочитала фразу про маяки и про то, что они исполняют желания. И мне так понравилась эта мысль и сами маяки меня очень вдохновляли, поэтому сюжетов с ними стало появляться все больше. И я не заметила как за два с половиной года я перешла полностью на них.
Нет, конечно я и другие сюжеты люблю и цветы, Байкал и просто пейзажи встречаются в моём творчестве, но тема маяков поглотила меня полностью ❤
Сейчас ещё добавились киты.

Почему маяки? Искусство, Море, Маяк, Картина маслом, Я художник - я так вижу, Художник, Импрессионизм, Картина, Длиннопост

На самом деле если оглядываясь назад, я понимаю что моё творчество состоит из этапов. Сначало мне нравилось писать Париж, в каких только вариациях он не был у меня. Потом просто дождливые города. После захватили меня маки, затем был период я бы сказала поиска потому, что писала всё - цветы, пейзажи, море. Но а сейчас маяки, море и киты.
Ну а что будет дальше я не знаю.

Свои картины я пишу с помощью мастихина, очень люблю пастозную живопись, люблю когда на картину не только можно смотреть, но и потрогать, почувствовать каждый мазок.

Извиняюсь, за сумбурную историю, просто захотелось поделиться своим творческим путём)))

Почему маяки? Искусство, Море, Маяк, Картина маслом, Я художник - я так вижу, Художник, Импрессионизм, Картина, Длиннопост

На фотографиях представлены маяки, которые я писала. Хотя конечно их было на много больше)))
На первом фото картин, которые сейчас у меня есть)))

Выражение «на нет и суда нет» на слуху у многих русскоязычных людей. Что же означает это устойчивое сочетание и в каких ситуациях оно может корректно употребляться, понятно не каждому.

Содержание статьи

Что означает выражение

  • Что означает выражение "На нет и суда нет"
  • Что означает выражение "нельзя войти в одну реку дважды"
  • Почему кричат "горько" на свадьбе

Значение

Выражение «на нет и суда нет» употребляется в случае выражения недовольства, когда собеседник мирится с отсутствием чего-либо или с отказом. Если в разговоре кто-то сказал «нет», а тебе в ответ получил эту фразу, это означает, что аргументы оппонента закончились и он не хочет продолжать беседу. Таким образом, «на нет и суда нет» означает смиренное принятие отсутствия чего-либо или же отказа в просьбе.

Употребление

Помимо употребления фразеологизма в обыденной речи, его можно найти и в художественной литературе, поскольку это выражение обладает яркой экспрессивной окраской. Например, в пьесе Гоголя «Женитьба» герой Кочкарев отговаривает Жевакина от намерений жениться следующим образом: «Кочкарев. Да ведь вы слышали, у ней приданого ничего нет. Жевакин. На нет и суда нет. Конечно, это дурно, а впрочем, с эдакою прелюбезною девицею, с ее обхожденьями, можно прожить и без приданого». В «Мастере и Маргарите» Булгакова можно встретить такой диалог: «Ведь это что же, – горько говорил Никанор Иванович, пока ему делали укол, – нету у меня и нету! Пусть Пушкин им сдает валюту. Нету! – Нету, нету, – успокаивала добросердечная Прасковья Федоровна, – а на нет и суда нет».

Пример употребления выражения из письма Чехова: «Самая лучшая помощь - это денежная. Не будь денег, Николай валялся бы теперь где-нибудь в больнице для чернорабочих. Стало быть, главное деньги. Если же денег у тебя нет, то на нет и суда нет».

Происхождение

По происхождению фразеологизмы русского языка можно разделить на две большие группы: исконные и заимствованные. Значительную часть современной фразеологической системы составляют исконно русские обороты. Среди них выделяют следующие: общеславянские (брать за живое, клевать носом), восточнославянские (глухая тетеря, искать ветра в поле, ни кола ни двора), собственно русские (как сажа бела, во всю ивановскую, всем миром, во все тяжкие).

Фразеологизм «на нет и суда нет» относится к исконно русским устойчивым оборотам, связанным с профессиональной речью. Так, из канцелярской речи, помимо «на нет и суда нет», пришли такие выражения, как «пока суд да дело», «отложить в долгий ящик», «взятки гладки» и т. д. По той же модели в языке закрепились устойчивые сочетания «выбиться из колеи» (из профессиональной речи шоферов), «отдать концы», «всплыть на поверхность», «брать на буксир» (из лексики моряков), «ни сучка ни задоринки», «снять стружку», «отделать под орех» (из профессиональной речи столяров).

Автор статьи

Куприянов Денис Юрьевич

Куприянов Денис Юрьевич

Юрист частного права

Страница автора

Читайте также: