Суд на арабском что значит

Обновлено: 01.05.2024

В арабский судья означает: قاض, قاضي, محكمة (мы нашли 11 переводов). Есть не менее 202 примеров предложений с судья . Среди прочего: Судья приговорил его к смерти. ↔ حكم عليه القاضي بالإعدام. .

судья

переводы судья

ar børn -famelie

Судья приговорил его к смерти.

حكم عليه القاضي بالإعدام.

Судья приговорил его к смерти.

حكم عليه القاضي بالإعدام.

محكمة

Однако согласно статуту Трибунала для рассмотрения некоторых категорий дел могут создаваться коллегии в составе трех судей.

غير أن النظام الأساسي للمحكمة يجيز تشكيل هيئات من ثلاثة قضاة للبتّ في أنواع معينة من القضايا.

Less frequent translations показать скрыть

Словарь картинок

Подобные фразы

Примеры

В 1999 году Верховный суд Соединенных Штатов по делу Домингес против штата Невада постановил не рассматривать вопрос о том, является ли казнь лица, которому на момент совершения преступления было 16 лет, нарушением обычного международного права и договорных обязательств Соединенных Штатов .

وفي عام 1999، قررت المحكمة العليا في قضية دومينغيو ضد نيفادا ألا تنظر في مسألة ما إذا كان إعدام شخص يبلغ من العمر 16 سنة وقت ارتكاب الجريمة يشكل انتهاكا للقانون الدولي العرفي وللالتزامات التعاهدية للولايات المتحدة الأمريكية.(

Если государство, не являющееся участником Статута, согласилось оказать Суду помощь в соответствии с пунктом 5 статьи 87 и не выбрало язык, на котором такие просьбы должны представляться, просьбы о сотрудничестве представляются либо на одном из рабочих языков Суда, либо сопровождаются переводом на один из таких языков.

إذا لم تقم دولة غير طرف، في النظام الأساسي، قبلت تقديم المساعدة للمحكمة في إطار الفقرة 5 من المادة 87، باختيار لغة لتقديم هذه الطلبات، تحرر طلبات التعاون بإحدى لغتي العمل بالمحكمة أو ترفق بها ترجمة إلى إحدى هاتين اللغتين.

Если по истечении двух месяцев после назначения второго арбитра Председатель арбитражного суда не назначается, то по просьбе одной из сторон Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначает его в течение следующих двух месяцев.

إذا لم يعيَّن رئيس هيئة التحكيم في غضون شهرين من تاريخ تعيين المحكّم الثاني يجب على الأمين العام للأمم المتحدة أن يعين، بناء على طلب أحد الطرفين، الرئيس في غضون فترة شهرين إضافية.

Суду известно, что план «дорожная карта», одобренный Советом Безопасности в резолюции 1515 (2003) (см. пункт 22 выше), представляет собой переговорные рамки для урегулирования израильско-палестинского конфликта.

والمحكمة تدرك أن ”خريطة الطريق“، التي أقرها مجلس الأمن في القرار 1515 (2003) (انظر الفقرة 22 أعلاه)، تشكل إطارا تفاوضيا لتسوية النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.

Канадская организация по вопросам народонаселения и развития заявила, что решение колумбийского суда об уравнивании в правах гомосексуальных и гетеросексуальных пар осталось мертвой буквой.

وقالت المنظمة الكندية للعمل من أجل السكان والتنمية إن قرار المحكمة الذي يعطي الزوجين المثليين نفس الحقوق التي للزوجين من الجنسين ظل حبراً على ورق.

Токийская конвенция о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов (1963 год);

В Норвегии существует схема вывода из эксплуатации мелких прибрежных судов, на которые система структурного квотирования не распространяется

Чили запретило заходить в свои порты плавающим под иностранным флагом судам, которые не предоставляют сведений об уловах с разбивкой по местам промысла.

وحظرت شيلي دخول موانيها على السفن التي ترفع أعلاما أجنبية وتتقاعس عن تقديم معلومات عن المصيد مصنفة حسب مناطق الصيد.

Поэтому Комитет рекомендовал доработать это предложение и, в том числе, рассмотреть другие варианты, которые могли бы поддержать уровень пенсий, выплачиваемых бывшим судьям и пережившим их бенефициарам

ولذا، أوصت اللجنة بمزيد من التطوير لهذا المقترح، بما في ذلك النظر في الخيارات الأخرى التي يمكن أن تحمي المعاشات التقاعدية المدفوعة للقضاة السابقين أو ورثتهم

Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры с целью обеспечения эффективного применения Пакта в национальных судах, в том числе посредством повышения уровня осведомленности об этом обязательстве и положениях Пакта среди работников правоприменительных органов, таких как судьи, адвокаты и государственные служащие.

توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام العهد تطبيقا فعلياً في المحاكم الوطنية، بما في ذلك عن طريق زيادة الوعي بهذا الالتزام وبأحكام العهد في أوساط الذين لهم صلة بإنفاذ القانون، مثل القضاة والمحامين والموظفين العموميين.

независимому эксперту следовало бы пояснить, можно ли добиваться через суд соблюдения международных обязательств, касающихся права на развитие;

يمكن للخبير المستقل أن يشرح ما إذا كانت الالتزامات الدولية المتصلة بالحق في التنمية قابلة للعرض على القضاء أم لا؛

Комитет также отмечает, что, принимая решения о высылке автора, Суд Боснии и Герцеговины и Конституционный суд ограничились ссылкой на то, что автор считается лицом, представляющим угрозу национальной безопасности, не проведя надлежащей оценки такой причины для его высылки.

وتلاحظ اللجنة أيضاً أن محكمة البوسنة والهرسك والمحكمة الدستورية اكتفتا حين حكمتا بترحيل صاحب البلاغ بالإشارة إلى أنه يشكل تهديداً للأمن الوطني من دون أن تقيِّما سبب الترحيل هذا تقييماً سليماً.

Поскольку Генеральная Ассамблея обсуждает вопрос, подлежащий передаче в Международный Суд, субъективная риторика, не соответствующая фактическому положению дел на месте, плохо отражается на компетентности Генеральной Ассамблеи.

وبما أن الجمعية العامة تناقش المسألة حاليا فإنها ستحال إلى محكمة العدل الدولية على أساس عبارات فيها خروج عن التمثيل الحقيقي للظروف على أرض الواقع، ولا يجسد حقا اختصاص الجمعية العامة.

просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать свои усилия по оказанию государствам-членам, по их просьбе, технической помощи в укреплении международного сотрудничества в области предупреждения терроризма и борьбы с ним посредством содействия ратификации и осуществлению универсальных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, в том числе Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма9, в частности посредством обучения судей и прокуроров надлежащим методам их применения, учитывая в своих программах элементы, необходимые для создания национального потенциала в целях упрочения справедливых и эффективных систем уголовного правосудия и укрепления законности как одного из неотъемлемых компонентов любой стратегии борьбы с терроризмом;

تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل جهوده لتوفير المساعدة التقنية للدول الأعضاء، عند الطلب، لتعزيز التعاون الدولي في مجال منع الإرهاب ومكافحته عن طريق تيسير التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي(9)، وتيسير تنفيذها، وذلك على وجه الخصوص من خلال توفير التدريب للعاملين في الدوائر القضائية والنيابية على تنفيذها على نحو سليم، على أن يراعي في برامجه العناصر اللازمة لبناء القدرات الوطنية بهدف تعزيز الإنصاف والفعالية في العدالة الجنائية وتعزيز سيادة القانون باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من استراتيجية مكافحة الإرهاب؛

Кроме того, в трех отделениях на местах, где УВКБ работает уже на протяжении более пяти лет, Комиссия не нашла никаких четких контрольных показателей, по которым УВКБ могло бы судить о достигнутом прогрессе и решать, выполнена ли его задача или нет

وعلاوة على ذلك، لم يجد المجلس، في ثلاثة مكاتب ميدانية قامت المفوضية بتشغيلها لمدة تزيد عن خمس سنوات، أي معالم واضحة يمكن للمفوضية أن تقيس التقدم المحرز بالنسبة لها وتقدير الوقت الذي تنتهي فيه مهمتها

Об эффективности и надежности международных соглашений судят, с одной стороны, по сбалансированным выгодам, которые они позволяют получить всем участникам, и, с другой стороны, по тому, насколько неукоснительно их участники придерживаются закрепленных в них принципов и целей.

إن جدوى ومصداقية أية ترتيبات دولية تعتمد على ما تحققه من مكاسب متوازنة لجميع أطرافها من جهة، وعلى مدى التزام أعضائها بقواعدها وأهدافها من جهة أخرى.

Во-вторых, моя делегация приветствует участие государств региона в преследовании и судебных разбирательствах подозреваемых в пиратстве лиц и приведении в исполнение вынесенных им приговоров, а также хотели бы поблагодарить тех, кто выразил готовность принять у себя потенциальные экстерриториальные сомалийские суды в рамках своих соответствующих юрисдикций.

ثانيا، يرحب وفد بلدي بمشاركة دول المنطقة في مقاضاة ومحاكمة المشتبه بهم في أعمال القرصنة وإنفاذ الأحكام ويود أن يثني على الدول التي أبدت استعدادها لاستضافة المحاكم الصومالية الخارجية التي يحتمل إنشاؤها في داخل الولاية القضائية لكل منها.

Передача некоторых дел в национальные суды уменьшило бы нагрузку на Международный трибунал и обеспечило бы бóльшую транспарентность судебных процессов в глазах местного населения и сделало бы более эффективным его вклад в примирение между народами Балкан.

ذلك أن إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية، إضافة إلى تخفيفها عبء العمل عن المحكمة الدولية، من شأنها أن تجعل المحاكمات أكثر شفافية في نظر السكان المحليين وأن تسهم إسهاماً أكثر فعالية في المصالحة بين شعوب البلقان.

Например, в одной стране тысячи людей в течение одного года оказались в тюрьме за неуплату штрафов, вынесенных судом

В области профилактики организуется профессиональная подготовка судей и сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся прав лиц, которые подозреваются в нарушении уголовных законов.

وفي مجال منع التعذيب، أُخضعَ القضاة ومسؤولو إنفاذ القانون للتدريب على احترام حقوق الأشخاص المشتبه في انتهاكهم للقانون الجنائي.

Итальянский суд первой инстанции на основании внутреннего права Италии принял решение в пользу покупателя.

وقد أصدرت المحكمة الابتدائية الإيطالية، بناءً على تطبيق القانون الداخلي الإيطالي، قراراً لصالح المشتري.

Верховный суд удовлетворил впоследствии поданную апелляцию, отменил постановления нижестоящих судов и вернул дело в суд первой инстанции.

وقبلت المحكمة العليا استئنافا آخر، ونقضت قرارات المحاكم الأدنى، وأحالت القضية إلى محكمة الدرجة الأولى.

с) Верховный суд отклонил судебное решение по этому делу и направил его в другой суд первой инстанции для пересмотра;

Предварительно не был установлен его несовершеннолетний возраст, поскольку суд первой инстанции просто возложил на защиту бремя доказательства.

Поэтому земельный апелляционный суд не рассматривал иск по существу, а возвратил дело в суд первой инстанции.

وبالتالي، لم تبت محكمة الاستئناف الإقليمية في الأسباب الجوهرية للمطالبة ولكنها أعادت القضية إلى المحكمة الابتدائية.

Исходя из этого, Верховный суд направил это дело в суд первой инстанции для вынесения решения по вопросу, касающемуся независимого торгового агента.

وبناء عليه، أعادت المحكمة العليا القضية الى المحكمة الابتدائية لتقرير المسألة المتعلقة بالوكيل التجاري المستقل.

Апелляционный суд постановил, что негативные последствия деятельности, являющейся предметом спора, намного серьезнее, чем считает суд первой инстанции.

ووجدت محكمة الاستئناف أن الآثار السلبية للأنشطة المتنازع عليها أشد قسوة مما قالت به المحكمة الابتدائية.

16 апреля 2006 года венгерский суд первой инстанции приговорил Сафарова к пожизненному заключению без права обжалования до 2036 года.

وفي 16 نيسان/أبريل 2006، حكمت المحكمة الابتدائية في هنغاريا على سفروف بالسجن المؤبد غير القابل للاستئناف حتى عام 2036.

Районный суд первой инстанции Княжества Лихтенштейн признал арбитражное решение подлежащим исполнению и удовлетворил ходатайство.

При этом суд первой инстанции правильно установил, что заключенная между сторонами сделка является внешнеэкономической, поскольку коммерческие предприятия сторон расположены в разных государствах.

وقالت المحكمة الابتدائية على صواب إنَّ المعاملات التي اتفق عليها الطرفان تُعدّ معاملة اقتصادية أجنبية، لأنَّ الكيانات التجارية للطرفين كانت تقع في دول مختلفة.

По окончании лечения медицинское учреждение уведомляет об этом суд первой инстанции, избравший данную меру безопасности.

В арабский Суд означает: محكمة, محاكمة, مَحْكَمَة (мы нашли 6 переводов). Есть не менее 202 примеров предложений с Суд . Среди прочего: Я предоставляю слово судье Мёсе. ↔ أعطي الكلمة للقاضي موسى. .

переводы суд

محكمة

Он утверждает, что назначенный ему защитник не выполнил своего долга по его надлежащей защите в Конституционном суде.

ويقول صاحب البلاغ إن المحامية المعينة من أجله لم تقم بواجبها في الدفاع عنه بفعالية أمام المحكمة الدستورية.

محاكمة

Эти главы содержат положения, которые позволяют любому пострадавшему лицу подавать жалобу в суды.

وتتضمن هذه الفصول أحكاماً تسمح لكل شخص متضرر أن يقدم طعناً أمام المحاكم.

مَحْكَمَة

Он утверждает, что назначенный ему защитник не выполнил своего долга по его надлежащей защите в Конституционном суде.

ويقول صاحب البلاغ إن المحامية المعينة من أجله لم تقم بواجبها في الدفاع عنه بفعالية أمام المحكمة الدستورية.

Less frequent translations показать скрыть

Подобные фразы

Примеры

В 1999 году Верховный суд Соединенных Штатов по делу Домингес против штата Невада постановил не рассматривать вопрос о том, является ли казнь лица, которому на момент совершения преступления было 16 лет, нарушением обычного международного права и договорных обязательств Соединенных Штатов .

وفي عام 1999، قررت المحكمة العليا في قضية دومينغيو ضد نيفادا ألا تنظر في مسألة ما إذا كان إعدام شخص يبلغ من العمر 16 سنة وقت ارتكاب الجريمة يشكل انتهاكا للقانون الدولي العرفي وللالتزامات التعاهدية للولايات المتحدة الأمريكية.(

Если государство, не являющееся участником Статута, согласилось оказать Суду помощь в соответствии с пунктом 5 статьи 87 и не выбрало язык, на котором такие просьбы должны представляться, просьбы о сотрудничестве представляются либо на одном из рабочих языков Суда, либо сопровождаются переводом на один из таких языков.

إذا لم تقم دولة غير طرف، في النظام الأساسي، قبلت تقديم المساعدة للمحكمة في إطار الفقرة 5 من المادة 87، باختيار لغة لتقديم هذه الطلبات، تحرر طلبات التعاون بإحدى لغتي العمل بالمحكمة أو ترفق بها ترجمة إلى إحدى هاتين اللغتين.

Если по истечении двух месяцев после назначения второго арбитра Председатель арбитражного суда не назначается, то по просьбе одной из сторон Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначает его в течение следующих двух месяцев.

إذا لم يعيَّن رئيس هيئة التحكيم في غضون شهرين من تاريخ تعيين المحكّم الثاني يجب على الأمين العام للأمم المتحدة أن يعين، بناء على طلب أحد الطرفين، الرئيس في غضون فترة شهرين إضافية.

Суду известно, что план «дорожная карта», одобренный Советом Безопасности в резолюции 1515 (2003) (см. пункт 22 выше), представляет собой переговорные рамки для урегулирования израильско-палестинского конфликта.

والمحكمة تدرك أن ”خريطة الطريق“، التي أقرها مجلس الأمن في القرار 1515 (2003) (انظر الفقرة 22 أعلاه)، تشكل إطارا تفاوضيا لتسوية النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.

Канадская организация по вопросам народонаселения и развития заявила, что решение колумбийского суда об уравнивании в правах гомосексуальных и гетеросексуальных пар осталось мертвой буквой.

وقالت المنظمة الكندية للعمل من أجل السكان والتنمية إن قرار المحكمة الذي يعطي الزوجين المثليين نفس الحقوق التي للزوجين من الجنسين ظل حبراً على ورق.

Токийская конвенция о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов (1963 год);

В Норвегии существует схема вывода из эксплуатации мелких прибрежных судов, на которые система структурного квотирования не распространяется

Чили запретило заходить в свои порты плавающим под иностранным флагом судам, которые не предоставляют сведений об уловах с разбивкой по местам промысла.

وحظرت شيلي دخول موانيها على السفن التي ترفع أعلاما أجنبية وتتقاعس عن تقديم معلومات عن المصيد مصنفة حسب مناطق الصيد.

Поэтому Комитет рекомендовал доработать это предложение и, в том числе, рассмотреть другие варианты, которые могли бы поддержать уровень пенсий, выплачиваемых бывшим судьям и пережившим их бенефициарам

ولذا، أوصت اللجنة بمزيد من التطوير لهذا المقترح، بما في ذلك النظر في الخيارات الأخرى التي يمكن أن تحمي المعاشات التقاعدية المدفوعة للقضاة السابقين أو ورثتهم

Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры с целью обеспечения эффективного применения Пакта в национальных судах, в том числе посредством повышения уровня осведомленности об этом обязательстве и положениях Пакта среди работников правоприменительных органов, таких как судьи, адвокаты и государственные служащие.

توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام العهد تطبيقا فعلياً في المحاكم الوطنية، بما في ذلك عن طريق زيادة الوعي بهذا الالتزام وبأحكام العهد في أوساط الذين لهم صلة بإنفاذ القانون، مثل القضاة والمحامين والموظفين العموميين.

независимому эксперту следовало бы пояснить, можно ли добиваться через суд соблюдения международных обязательств, касающихся права на развитие;

يمكن للخبير المستقل أن يشرح ما إذا كانت الالتزامات الدولية المتصلة بالحق في التنمية قابلة للعرض على القضاء أم لا؛

Комитет также отмечает, что, принимая решения о высылке автора, Суд Боснии и Герцеговины и Конституционный суд ограничились ссылкой на то, что автор считается лицом, представляющим угрозу национальной безопасности, не проведя надлежащей оценки такой причины для его высылки.

وتلاحظ اللجنة أيضاً أن محكمة البوسنة والهرسك والمحكمة الدستورية اكتفتا حين حكمتا بترحيل صاحب البلاغ بالإشارة إلى أنه يشكل تهديداً للأمن الوطني من دون أن تقيِّما سبب الترحيل هذا تقييماً سليماً.

Поскольку Генеральная Ассамблея обсуждает вопрос, подлежащий передаче в Международный Суд, субъективная риторика, не соответствующая фактическому положению дел на месте, плохо отражается на компетентности Генеральной Ассамблеи.

وبما أن الجمعية العامة تناقش المسألة حاليا فإنها ستحال إلى محكمة العدل الدولية على أساس عبارات فيها خروج عن التمثيل الحقيقي للظروف على أرض الواقع، ولا يجسد حقا اختصاص الجمعية العامة.

просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать свои усилия по оказанию государствам-членам, по их просьбе, технической помощи в укреплении международного сотрудничества в области предупреждения терроризма и борьбы с ним посредством содействия ратификации и осуществлению универсальных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, в том числе Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма9, в частности посредством обучения судей и прокуроров надлежащим методам их применения, учитывая в своих программах элементы, необходимые для создания национального потенциала в целях упрочения справедливых и эффективных систем уголовного правосудия и укрепления законности как одного из неотъемлемых компонентов любой стратегии борьбы с терроризмом;

تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل جهوده لتوفير المساعدة التقنية للدول الأعضاء، عند الطلب، لتعزيز التعاون الدولي في مجال منع الإرهاب ومكافحته عن طريق تيسير التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي(9)، وتيسير تنفيذها، وذلك على وجه الخصوص من خلال توفير التدريب للعاملين في الدوائر القضائية والنيابية على تنفيذها على نحو سليم، على أن يراعي في برامجه العناصر اللازمة لبناء القدرات الوطنية بهدف تعزيز الإنصاف والفعالية في العدالة الجنائية وتعزيز سيادة القانون باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من استراتيجية مكافحة الإرهاب؛

Кроме того, в трех отделениях на местах, где УВКБ работает уже на протяжении более пяти лет, Комиссия не нашла никаких четких контрольных показателей, по которым УВКБ могло бы судить о достигнутом прогрессе и решать, выполнена ли его задача или нет

وعلاوة على ذلك، لم يجد المجلس، في ثلاثة مكاتب ميدانية قامت المفوضية بتشغيلها لمدة تزيد عن خمس سنوات، أي معالم واضحة يمكن للمفوضية أن تقيس التقدم المحرز بالنسبة لها وتقدير الوقت الذي تنتهي فيه مهمتها

Об эффективности и надежности международных соглашений судят, с одной стороны, по сбалансированным выгодам, которые они позволяют получить всем участникам, и, с другой стороны, по тому, насколько неукоснительно их участники придерживаются закрепленных в них принципов и целей.

إن جدوى ومصداقية أية ترتيبات دولية تعتمد على ما تحققه من مكاسب متوازنة لجميع أطرافها من جهة، وعلى مدى التزام أعضائها بقواعدها وأهدافها من جهة أخرى.

Во-вторых, моя делегация приветствует участие государств региона в преследовании и судебных разбирательствах подозреваемых в пиратстве лиц и приведении в исполнение вынесенных им приговоров, а также хотели бы поблагодарить тех, кто выразил готовность принять у себя потенциальные экстерриториальные сомалийские суды в рамках своих соответствующих юрисдикций.

ثانيا، يرحب وفد بلدي بمشاركة دول المنطقة في مقاضاة ومحاكمة المشتبه بهم في أعمال القرصنة وإنفاذ الأحكام ويود أن يثني على الدول التي أبدت استعدادها لاستضافة المحاكم الصومالية الخارجية التي يحتمل إنشاؤها في داخل الولاية القضائية لكل منها.

Передача некоторых дел в национальные суды уменьшило бы нагрузку на Международный трибунал и обеспечило бы бóльшую транспарентность судебных процессов в глазах местного населения и сделало бы более эффективным его вклад в примирение между народами Балкан.

ذلك أن إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية، إضافة إلى تخفيفها عبء العمل عن المحكمة الدولية، من شأنها أن تجعل المحاكمات أكثر شفافية في نظر السكان المحليين وأن تسهم إسهاماً أكثر فعالية في المصالحة بين شعوب البلقان.

Например, в одной стране тысячи людей в течение одного года оказались в тюрьме за неуплату штрафов, вынесенных судом

В области профилактики организуется профессиональная подготовка судей и сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся прав лиц, которые подозреваются в нарушении уголовных законов.

وفي مجال منع التعذيب، أُخضعَ القضاة ومسؤولو إنفاذ القانون للتدريب على احترام حقوق الأشخاص المشتبه في انتهاكهم للقانون الجنائي.

В арабский Судан означает: السودان, السُودَان, جمهورية السودان (мы нашли 4 переводов). Есть не менее 201 примеров предложений с Судан . Среди прочего: Подросток из южной части Судана ↔ شاب من جنوب السودان .

Судан

переводы Судан

السودان

Судан стремится расширять возможности молодежи и женщин и создает центры профессионального обучения и экологически чистого производства.

وأردف يقول إنَّ السودان يسعى جاهدا لتعزيز قدرات الشباب والنساء، ويعمل على إنشاء مراكز للتدريب المهني والإنتاج الأنظف.

السُودَان

Судан стремится расширять возможности молодежи и женщин и создает центры профессионального обучения и экологически чистого производства.

وأردف يقول إنَّ السودان يسعى جاهدا لتعزيز قدرات الشباب والنساء، ويعمل على إنشاء مراكز للتدريب المهني والإنتاج الأنظف.

جمهورية السودان

У Республики Судан есть своя версия этой карты, тогда как Южный Судан располагает своей собственной версией.

وفي حين تحتفظ جمهورية السودان بنسخة من الخريطة، يحتفظ جنوب السودان بنسخته الخاصة.

судан

переводы судан

السودان

ar مصطلح جغرافى (مستوى البلد)

Судан стремится расширять возможности молодежи и женщин и создает центры профессионального обучения и экологически чистого производства.

وأردف يقول إنَّ السودان يسعى جاهدا لتعزيز قدرات الشباب والنساء، ويعمل على إنشاء مراكز للتدريب المهني والإنتاج الأنظف.

Подобные фразы

Примеры

Из них только одна автомашина была возвращена ее владельцу, и несколько владельцев знают о том, что их автомашины все еще используются воюющими сторонами — от ОАС «Единство» до Национальной пограничной службы правительства Судана в Эль-Генейне.

وأُعيدت واحدة فقط من هذه المركبات إلى مالكها الصحيح، ويدرك عدد من المالكين أن مركباتهم لا تزال تُستخدم من جانب المقاتلين، الذين يتراوحون بين جيش تحرير السودان فصيل الوحدة، وحرس الحدود الوطنية في الجنينة التابع لحكومة السودان.

В отчетный период продолжалось осуществление программы правительства Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции.

أحرز برنامج حكومة جنوب السودان لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تقدما خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

В октябре 2012 года УНП ООН начало осуществлять комплексный проект по оказанию помощи в целях поддержки деятельности Антикоррупционной комиссии Южного Судана.

وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، شرع المكتب في تنفيذ مشروع مساعدة شامل لدعم لجنة مكافحة الفساد في جنوب السودان.

Темы занятий включали защиту детей, резолюции 1612 (2005) и 1882 (2009) Совета Безопасности, правосудие в отношении несовершеннолетних, национальный Закон о детях Южного Судана и нормы традиционного и обычного права

وقد شملت المواضيع التي جرت مناقشتها حماية الطفل، وقراري مجلس الأمن 1612 (2005) و 1882 (2009) وقضاء الأحــداث، والقانــون الوطنــي المتعلــق بالأطفال فــي جنوب الســـودان، والقوانين التقليدية والعرفية

Мы также стремимся сформировать эти силы настолько пропорционально, чтобы они вне всяких сомнений отвечали упоминаемому в резолюции 1769 (2007) критерию, согласно которому они должны носить преимущественно африканский характер, и непредвзятость которых была бы совершенно безукоризненной, как с точки зрения мятежников, так и с точки зрения правительства Судана.

كما أننا سعينا إلى تشكيل قوة متوازنة، تفي بلا شك بمعيار الطابع الأفريقي المشار إليه في القرار 1769 (2007) ويكون حيادها فوق الشبهات، سواء من منظور المتمردين أو من منظور حكومة السودان.

Комиссии по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции Северного и Южного Судана провели 4 совместных координационных совещания для выработки руководящих указаний и директив, касающихся разработки Национального стратегического плана в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и Национальной рамочной программы в области реинтеграции для всех вооруженных групп, включая принципы и цели разоружения, демобилизации и реинтеграции, адресные группы, организационную структуру, оперативные процедуры в промежуточных районах, этапы и порядок осуществления, в том числе критерии приобретения права и механизмы проверки в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции

عُقدت أربعة اجتماعات تنسيق مشتركة مع لجان نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شمال السودان وجنوبه لتقديم الإرشاد والتوجيه في مجال السياسة بشأن وضع الخطة الاستراتيجية الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإطار الوطني لإعادة إدماج كافة الجماعات المسلحة، بما في ذلك مبادئ وأهداف نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والجماعات المستهدفة، والإطار المؤسسي، والترتيبات التنفيذية في المناطق الانتقالية، ومراحل التشغيل، وطرائق التنفيذ، بما في ذلك معايير الأهلية وآليات التحقق من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج

Группа экспертов Организации Объединенных Наций по Судану подтвердила, что правительство Судана нарушает запрет на осуществление военных полетов над территорией Дарфура.

لقد أكد فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالسودان أن حكومة السودان انتهكت الحظر المفروض على عمليات التحليق العسكري فوق دارفور.

После урегулирования на основе переговоров 20‐летней гражданской войны население Южного Судана может сейчас сконцентрировать свои силы на восстановлении и развитии.

وبتحقيق تسوية عن طريق التفاوض لحرب أهلية دامت ما ينيف عن عشرين سنة يمكن لأهالي جنوب السودان الآن أن يركزوا على الانتعاش والتنمية.

Европейский союз продолжает внимательно следить за развитием ситуации в районе Судана Дарфур и выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с быстро ухудшающейся гуманитарной ситуацией в этом районе.

لا يزال الاتحاد الأوروبي يرصد بنشاط الحالة المتطورة في منطقة دارفور بالسودان ويعرب عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية الآخذة بالتدهور بسرعة على الأرض.

В этой связи нынешний Председатель подтвердил, что достигнутый ОАЕ консенсус заключался в поддержке кандидатуры Судана на выборах в Совет Безопасности.

ففي ذلك الحين، أكد الرئيس الحالي أن توافق الآراء الذي توصلت إليه منظمة الوحدة الأفريقية كان يقضي بتأييد ترشيح السودان لعضوية مجلس الأمن.

6 июня после энергичных усилий правительства Судана и ВПП были освобождены три члена экипажа, работавшие по контракту со Службой гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций, которые были похищены 13 января в Ум-Шалае в Западном Дарфуре.

وبعد الجهود المكثفة التي بذلتها حكومة السودان وبرنامج الأغذية العالمي، أفرج في 6 حزيران/يونيه عن ثلاثة من أفراد الطاقم الذي تعاقدت معه خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية الذين اختطفوا في أم شالايا في دارفور الغربية في 13 كانون الثاني/يناير.

Миссия также выразила свою убежденность в том, что урегулирование конфликта в Дарфуре должно быть основано на справедливости и примирении, заявила, что Совет Безопасности рассчитывает на то, что правительство Судана будет сотрудничать с Международным уголовным судом

وأعربت البعثة أيضا عن اقتناعها بأن إيجاد حل للنزاع في دارفور يقتضي العدالة والمصالحة، وبأن مجلس الأمن يتطلع إلى أن تتعاون حكومة السودان مع المحكمة الجنائية الدولية

Судан приветствовал демократические преобразования в рамках усилий по сохранению традиционных форм руководства и включению их в директивные органы.

وأثنى السودان على التحول الديمقراطي من خلال الجهود الرامية إلى الحفاظ على مؤسسات القيادة التقليدية ودمجها في الهيئات الإدارية.

С заявлениями выступили также наблюдатели от Эквадора, Туниса, Казахстана, Португалии, Южной Африки, Нигерии, Ливана, Норвегии, Швейцарии, Судана, Буркина-Фасо, Финляндии, Индонезии, Аргентины и Венесуэлы (Боливарианской Республики).

وتكلّم أيضا المراقبون عن إكوادور وتونس وكازاخستان والبرتغال وجنوب أفريقيا ونيجيريا ولبنان والنرويج وسويسرا والسودان وبوركينا فاسو وفنلندا وإندونيسيا والأرجنتين وفنزويلا (جمهورية-البوليفارية).

Директор Отдела социальной политики и развития ответил на вопросы, заданные представителями Филиппин, Судана, Китая и Кубы (см. A/C.3/62/ SR.2).

وأجاب مدير شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية على أسئلة طرحها ممثلو الفلبين والسودان والصين وكوبا (انظر A/C.3/62/SR.2).

определяя, что положение в Дарфуре, Судан, продолжает создавать угрозу для международного мира и безопасности,

Второе расследование привело к тому, что Прокурор попросил выдать ордер на арест президента Судана за проведение геноцида, а также за совершение преступлений против человечности и военных преступлений

وأدى التحقيق الثاني بالمدعي العام إلى طلب إصدار أمر بإلقاء القبض على رئيس جمهورية السودان عن ارتكابه جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب

Кроме того, в сентябре 2004 года четыре страны (Ангола, Республика Конго, Судан и Центральноафриканская Республика) присоединились к группе основных участников международной конференции, в результате чего число членов этой группы достигло 11.

وعلاوة على ذلك، انضمت في أيلول/سبتمبر 2004، أربعة بلدان هي أنغولا وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو والسودان إلى الأعضاء الأساسيين للمؤتمر الدولي، فأصبح بذلك عدد الأعضاء الأساسيين 11 عضواً.

шариатский суд

Шариатский суд - орган правосудия, является основным институтом, который применяет исламское право. В мусульманском государстве шариатский суд возглавляет кадий.

В правовых системах стран мусульманского мира до девятнадцатого века шариатские суды занимали основное место, но с середины девятнадцатого века эта роль стала ослабевать, и на их место стали приходить суды светские, оставив исламским судам лишь рассмотрение тех вопросов, которые касались частной жизни и личного статуса верующих мусульман, вопросы семьи и брака, опеки и наследства, попечительств и прочих моментов, связанных с частной жизнью мусульман.

Основные понятия

Регулирует организацию, правила и юрисдикцию шариатского суда фикх. Регулирование деятельности исламского суда осуществляется теми институтами фикха, которые касаются статуса кади, записи судебных дел, доказательств и свидетельских показаний.

Шариат

Шариат представляет собой понятие очень широкое, в котором объединяются как юридические, так и нравственные аспекты, также в него входят и такие предписания культа, как регламентация исламских религиозных праздников, молитв и поста, а также прочих обязанностей мусульман.

«Шариат» подразумевает под собой совокупность морально-этических, правовых и религиозных норм Ислама, которые распространяются на большую часть жизни верующего мусульманина. В основе Шариата лежат положения, которые содержатся в Священной Книге Коран и Сунне пророка Мухаммада ﷺ (его высказываний и поступков), Шариат охватывает элементы не только конституционного, уголовного или гражданского права, но и права административного, процессуального и семейного, охватывает и этические и моральные нормы, а также нормы поведения, которые установлены в исламском обществе.

Возможно вам будет интересно узнать о законах Шариата для женщин

Христиане воспринимают понятие шариатского суда с некоторым опасением, во многом потому, что не мусульмане имеют недостаточное представление о том, о судебной шариатской системе. Шариат - это законодательная система, ниспосланная людям Всевышним Аллахом посредством Корана и Сунны Пророка Мухаммада ﷺ, в основе Шариата лежит соблюдение мусульманами исламских морально-этических норм по отношению к предписаниям Аллаха, семье, родственникам, соседям, окружающим людям не смотря на их конфессиональную принадлежность, выраженную в справедливом и беспристрасном отношении. Смотрите нижеприведенном видео отношение Шариата к правам человека и правам собственника земли.

Если рассматривать понятие «фикх», то догматы фикха формулируются как раз на основе положений шариата, и эти нормы регламентируют правоотношения в самых разных сферах как государства и его экономики, так и семьи. В основе фикха лежит не только Сунна и Коран, но также на мнении ученых мусульманской науки, если это мнение согласованно, в том числе и на мнении о рассматриваемом прецеденте известных мусульманских правоведов. За основу берутся школы четырех основных мазхабов: ханафитского имама Абу Ханифы, шафиитского имама аш-Шафии, маликитского имама Малика и ханбалитского имама Ахмада ибн Ханбаля.

В основе фикха могут лежать и элементы обычаев в правовой сфере, имеющих место в культуре разных народов. То есть в основе фикха лежит вся практика судопроизводства Ислама, и некоторые ее элементы порой могут шокировать обывателя из западных стран.

Шариатский судья - кади возглавляет шариатский суд как орган правосудия в мусульманском государстве. Кади назначает правитель исламской страны. Кади по своему статусу в должностной иерархии стоит выше, чем имам мечети. Назначает глава государства на должность шариатского судьи специалиста по праву, обладающего высшим религиозным образованием и большим опытом работы с людьми в решении религиозно-правовых вопросов, который должен быть ответственным и беспристрасным человеом, пользующимся авторитетом у народа. Судья в исламском суде представляет собой главу мусульман в округе или городе. Кади имеет полномочие принимать решение единолично в участковом шариатском суде первой инстанции по любому делу, которое рассматривается при нем.

Должность кади была главенствующая роль в таких системах мусульманских государств вплоть до девятнадцатого века, и только позже светские суды вытеснили исламскую судебную систему в большинстве стран Востока, когда ввели в практику применение судов по образцу европейских стран.

Задачи шариатского суда

Перед шариатским судом стоит основная задача: защитить человеческую жизнь, которая является бесценным даром, а также возможностью для мусульманина убедиться в мудрости Создателя, защитить религию и способы ее исповедания, осуществить контроль за тем, чтобы на протяжении всей своей жизни верующий от истинного понимания религии не отклонялся, защитить права человека, иметь свою точку зрения, защитить имущество человека, интеллектуальное и материальное, поскольку имущество обеспечивает для верующего его благосостояние и возможность служить своему ближнему. Еще одна задача состоит в том, чтобы защитить семью и семейные ценности, обеспечить преемственность поколений, поскольку только это дает возможность одному поколению передавать потомкам интеллектуальное наследие и священное знание.

Все эти задачи отражают пять целей религиозного закона Ислама, и если приверженцы Ислама будут следовать всем этим целям, то это будет лучшим способ с их стороны выразить перед Аллахом свое благоговение.

Система наказаний исламского суда

Шариатский суд как любая правовая система имеет четко выраженную систему наказаний, запретов и предписаний. Система Шариата включает в себя строго предписанные обязательные обязанности:

  • обязанности, которые близки к строго предписанным;
  • действия желательные;
  • действия, которые могут совершаться только изредка;
  • действия нейтральные;
  • действия нежелательные;
  • действия, которые нарушают важное действие или уже начатое религиозное;
  • действия строго запрещенные.

Действия, которые строго запрещены, составляют категорию под названием «харам». К этой категории относятся такие действия, как убийство невинного человека, употребление свинины и алкогольных напитков, воровство или непокорность мужу и родителям.

За разные действия относящихся к категории "харам" установлены разные наказания: от простого предупреждения до смертной казни. За употребление алкоголя (возможно предупреждение) и лжесвидетельство по нормам шариатского суда полагается наказание в виде восьмидесяти ударов плетью, за воровство – отсечение кисти руки (при ряде отягчающих условий), за вероотступничество шариатский суд приговаривает к смертной казни.

Применение шариатских норм в современных государствах

С самого начала установления мусульманского государства именно шариатский суд был тем основным институтом, которым применялось мусульманское право. В современном мире в некоторых мусульманских странах на смену шариатскому пришли суды общегражданские, но и исламские суды в ряде мусульманских государств все еще функционируют.

В современном мусульманском мире долгие годы главной судебной системой шариатский суд остается в Саудовской Аравии, в Иране, Иордании, Омане и Йемене, в Ливии. Используется шариат вместе с другими правовыми нормами в таких странах, как Пакистан, Малайзия, Афганистан, Ирак, Сирия, Ливан, Объединенные Арабские Эмираты, Кувейт, Катар, Бруней, Джибути, Бахрейн и Египет, а также в Ливии, Тунисе и Мавритании. Шариат практикуется в некоторых регионах Сомали, Судана, Нигерии и Бангладеш. В Марокко нормами шариата официально руководствуются на уровне отношений внутри семьи. Такая же ситуация с применением шариатского права сохраняется в последние годы на Филиппинах (Минданао), в Алжире и в Индонезии.

В современном Иране Особый духовный шариатский суд действует отдельно от всей судебной системы страны.

шариатский суд Пакистана

Здание Федерального Шариатского суда Пакистана

Йемен, испытывая влияние в некоторых отраслях европейских тенденций развития, оставил в качестве преобладающей именно мусульманско-правовую традицию.

В Афганистане в государственной судебной системе сочетается традиционное исламское право и некоторые нормы европейских систем права.

Основным органом правосудия шариатский суд остается в Пакистане и Саудовской Аравии: положения фикха как нормативно-правовой части шариата определяют юрисдикцию шариатского суда, его организацию, статус кади, составление протоколов судебных заседаний, слушание свидетельских показаний, порядок, по которому предъявляются доказательства, а также нормы поведения в обществе для мусульман.

В скором времени шариатский суд может стать основным органом правосудия в ведущих мусульманских государствах мира, даже в таких государствах, как Соединенные Штаты Америки, странах Европы и в России. На это указывают высказывания самых разных влиятельных должностных лиц и средств массовой информации перечисленных стран. В этих странах отмечается устойчивый рост количества мусульман на протяжении последних лет, и политики обсуждают вопросы о том, как возможно сочетать процессуальные правила светского и исламского мира всерьез.

Шариатские суды в Европе и США

Единственная страна Европы, где шариатский суд действовал долгое время в отношении мусульманской общины (в основном местных турков) была Греция.

В Европе шариатский суд уже не первый год применяется для рассмотрения судебных исков между мусульманами. При рассмотрении бракоразводных процессов или рассмотрения вопросов имущественного наследования применяется вместо шариатских норм гражданское международное право. Для граждан Саудовской Аравии или Ирана при рассмотрении судебных дел с их участием Шариатский суд Германии в Берлине учитывает и законодательство конкретно этих стран обращаясь к исламскому праву.

шариатские суды

В Великобритании шариатский суд выступает в роли третейских судов, когда возникают между двумя мусульманами имущественные споры – в таком случае граждане имеют право обратиться по обоюдному согласию не к судье светскому, а к имаму с целью рассмотрения их вопроса. Подобная практика имеет место в Великобритании не первый год и с судом иудейским.

Голландские судьи имеют право применять в своей практике исламско-правовые нормы, если они не вступают в противоречие с законами страны. В Бельгии первый шариатский суд открылся совсем недавно, и в первые годы своего существования он рассматривает только дела гражданского характера.

Американский штат Оклахома уже не первый год разрешает своим судьям применять нормы шариата при вынесении решений.

Шариатские суды в России

В регионах России, где преобладало мусульманское население, на Северном Кавказе действовали шариатские суды до самой революции 1917 года, но даже в те годы они применяли в своем судопроизводстве только те нормы, которые не вставали в противоречие действующему законодательству. После того, как свершилась революция 1917 года, в некоторых регионах Северного Кавказа шариатские суды были восстановлены, но большевики ликвидировали и их в течение ближайших трех лет.

Ответим на Ваш вопрос по Исламу (бесплатно)

Не отражены важные аспекты, которые очень волнуют любого, кто сталкивался с судами вообще. 1. Являются ли эти суды платными? 2. Есть ли у суда шариата адвокаты? 3. Есть ли в судах шариата экспертизы на научной основе? 4. Есть ли контроль над судьями, или они могут авторитарно судить так, как им вздумается? 5. есть ли кодекс законов, с которыми можно ознакомиться? 6. Одинаковы ли решения шариатского суда разных районов и стран на один и тот же вопрос?

Автор статьи

Куприянов Денис Юрьевич

Куприянов Денис Юрьевич

Юрист частного права

Страница автора

Читайте также: