Принцип языка судопроизводства и обеспечения пользования родным языком

Обновлено: 25.04.2024

Язык, на котором ведется судопроизводство, регулируется законода­тельством о судопроизводстве и судоустройстве (ст. 10 Закона о судебной системе, ст. 18 УПК, ст. 8 АПК и др.).

Согласно Закону о судебной системе судопроизводство в Конституци­онном Суде РФ, Верховном Суде РФ, в арбитражных и военных судах ве­дется на русском языке - государственном языке Российской Федерации. Судопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции может вестись также на государственном языке республики, на территории кото­рой находится суд (ч. 1 ст. 10).

Законом о судебной системе также установлено, что в судах субъектов Российской Федерации судопроизводство ведется на русском языке либо на государственном языке республики, на территории которой находится суд (ч. 2 ст. 10).

Необходимо при этом иметь в виду, что участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается

Глава 5 Конституц принципы организации и деят органов судебной власти 99

право делать заявления, давать объяснения и показания, выступать на суде, заявлять ходатайства, приносить жалобы на родном или другом избранном лицом языке. Участники уголовного судопроизводства вправе бесплатно пользоваться помощью переводчика. Указанные положения действуют с уче­том ч. 2 ст. 26 Конституции РФ, которая закрепила право каждого на пользо­вание родным языком и свободный выбор языка общения.

В соответствии с ч. 3 ст. 18 УПК следственные и судебные документы вручаются обвиняемому (подсудимому), а также другим участникам уго­ловного процесса в переводе на родной язык или на другой язык, которым он владеет. Правовому положению переводчика посвящена в УПК специ­альная статья (ст. 59). Его участие в ходе уголовного судопроизводства и при осуществлении правосудия по уголовным делам определено уголовно-процессуальным законом (ст. 169, 263 УПК).

Необеспечение обвиняемому (подсудимому), не владеющему языком, на котором ведется судопроизводство, права пользоваться услугами пере­водчика Пленум Верховного Суда РФ отнес к существенным нарушениям уголовно-процессуального закона, влекущим отмену приговора. Не менее четко Верховный Суд определил свою позицию по поводу неблагоприят­ных процессуальных последствий в случае нарушения при осуществлении правосудия права лица на пользование родным языком 1 .

Принцип обеспечения каждому пользования родным языком при осу­ществлении правосудия выражает демократизм действующего законода­тельства и государства и определяет решение таких важных вопросов осу­ществления правосудия, как доступность суда для населения, обеспечение возможности осуществления прав участниками процесса. Если процесс ведется на языке, непонятном населению, нарушается и затрудняется связь суда с населением, а также ослабляется или вообще не достигается воспи­тательное назначение судебного разбирательства; участвующие в процессе лица не могут реализовать предоставленные им законом процессуальные права, активно способствовать осуществлению правосудия.

О том, насколько важно знание языка судопроизводства, показывает но­вое установленное в ходе судебной реформы правило, согласно которому обязательное участие защитника в уголовном судопроизводстве на стороне лица, не владеющего языком, на котором ведется судопроизвод­ство, допускается с момента фактического задержания подозреваемого или применения меры пресечения в виде заключения под стражу до предъявле­ния обвинения (ст. 51 УПК).

Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 31 октября 1995 г № 8 «О неко­торых вопросах применения с>дами Конституции Российской Федерации при осу­ществлении правосудия» // Сборник постановлений Пленумов по уголовным делам Спарк С 450-^57

Принцип обеспечения возможности пользования в суде родным языком или как его еще называют — принцип национального языка судопроизводства характеризуется, как минимум, двумя правилами:

— судопроизводство ведется на государственном языке. Государственный язык в РФ – русский;

— участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, выступать в суде на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения и пользоваться услугами переводчика. Судебные документы, в соответствии с установленным законом порядком, вручаются лицам, участвующим в деле, в переводе на их родной язык или на другой язык, которым они владеют.

В судах общей юрисдикции (за исключением Верховного Суда РФ и военных судов), кроме того, действуют еще одно правило.

Здесь судопроизводство может вестись на государственном языке республики, входящей в состав Российской Федерации.

Судопроизводство у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации ведутся на русском языке либо на государственном языке республики, на территории которой находится суд (ст. 10 Федерального конституционного закона «О судебной системе Российской Федерации»). Суды РФ в отношениях с судами

стран Содружества пользуются государственными языками или русским языком (ст. 17 Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам).

Гарантиями соблюдения этого принципа при осуществлении правосудия по уголовным делам признается ряд положений, закрепленных в УПК :

— участие защитника в судебном разбирательстве обязательно если подозреваемый, обвиняемый не владеет языком, на котором ведется производство по уголовному делу (п. 4 ч. 1 ст. 51 УПК);

— обвиняемому в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет, должны вручаться постановление о привлечении лица в качестве обвиняемого, обвинительное заключение

(п. 2 ч. 4 ст. 47 УПК), а также ряд других следственных документов;

— приговор излагается на том языке, на котором проводилось судебное разбирательство (ст. 303 УПК);

— если приговор изложен на языке, которым подсудимый не владеет, то переводчик переводит приговор вслух на язык, которым владеет подсудимый, синхронно с провозглашением приговора или

после его провозглашения (ч. 2 ст. 310 УПК);

— правовой статус переводчика (ст. 59 УПК). В ч. 2 ст. 26 Конституции РФ закреплено право каждого на

пользование родным языком. Уже в силу одной этой конституционной нормы суд по ходатайству участвующих в деле лиц обязан обеспечить им право делать заявления, давать объяснения и показания,

заявлять ходатайства и выступать в суде на родном языке или языке, которым они владеют79.

Нет необходимости приглашения переводчика для лица, длительное время (10 лет) проживавшего на территории России, владевшего русским языком и не заявлявшего на следствии ходатайства

об обеспечении его переводчиком.

И наоборот, если, к примеру, обвиняемый по национальности узбек, проживал в Узбекистане, окончил 8 классов узбекской школы, собственноручно написал объяснение, которое со всей очевидностью свидетельствуют о том, что он нуждается в переводчике, переводчик ему должен быть предоставлен немедленно, а не по окончании предварительного расследования.

Любое ограничение прав обвиняемого, подсудимого, защитника, обусловленное незнанием ими языка, на котором ведется судопроизводство и не обеспечение этим лицам возможности пользоваться в любой стадии процесса родным языком является существенным нарушением норм уголовно-процессуального закона82.

Если при осуществлении правосудия в арбитражном процессе были представлены письменные доказательства на иностранном языке, то в силу принципа национального языка судопроизводства, к

ним должен прилагаться заверенный перевод документов на русский язык. Иначе говоря, арбитражный суд, принявший письменные доказательства, содержащие сведения, имеющие значение для дела и

оформленные в виде документов на иностранном языке, вправе предложить стороне представить официальный перевод этих документов

В соответствии с частью 1 статьи 9 ГПК гражданское судопроизводство ведется на русском языке - государственном языке Российской Федерации или на государственном языке республики, которая входит в состав Российской Федерации и на территории которой находится соответствующий суд. В военных судах гражданское судопроизводство ведется на русском языке.
Можно сказать, что данный принцип гражданского процесса характеризуется четырьмя правилами:
а) судопроизводство ведется на государственном языке. Государственный язык в РФ - русский;
б) судопроизводство может вестись на языке республики, входящей в состав РФ;
в) документы, составленные на иностранном языке, в суды в Российской Федерации представляются с надлежащим образом заверенным их переводом на русский язык (ч. 2 ст. 408 ГПК РФ);
г) участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Последнее правило является гарантией для лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство.
Обеспечение перевода судебных документов, ходатайств, объяснений сторон и третьих лиц, государственных органов, органов местного самоуправления и иных органов, показаний свидетелей и заключений экспертов возлагается на суд. Оплата услуг переводчиков и возмещение понесенных ими расходов в связи с явкой в суд производятся за счет средств соответствующего бюджета (ст. 97 ГПК).
Правила о языке, на котором ведется судопроизводство, прямо связаны с состязательностью, устностью, гласностью судебного разбирательства.
Нарушение установленных законом процессуальных гарантий защиты прав лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство, является безусловным основанием к отмене решения суда (ст. 364 ГПК).
Обеспечение перевода судебных документов, ходатайств, объяснений сторон и третьих лиц, государственных органов, органов местного самоуправления и иных органов, показаний свидетелей и заключений экспертов возлагается на суд. Оплата услуг переводчиков и возмещение понесенных ими расходов в связи с явкой в суд производятся за счет средств соответствующего бюджета (ст. 97 ГПК).
5. Правила о языке, на котором ведется судопроизводство, прямо связаны с состязательностью, устностью, гласностью судебного разбирательства.
Нарушение установленных законом процессуальных гарантий защиты прав лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство, является безусловным основанием к отмене решения суда (ст. 364 ГПК).

Принцип состязательности

Принцип состязательности определяет способы и методы формирования материалов дела, закрепляет активность сторон и других лиц, участвующих в деле, в доказывании и обосновании своей позиции в споре и тем самым гарантирует полное и правильное установление судом обстоятельств дела и вынесение законного, обоснованного и справедливого решения (В.Ф. Тараненко).

Суть состязательности состоит в том, что в судопроизводстве рассматриваемого спора о праве стороны противопоставлены друг другу в соответствии со своими интересами, и разбирательство дела происходит в форме спора между ними (М.Г. Авдюков). Процессуальная активность заинтересованных лиц в известной мере предопределяет результаты судебного рассмотрения и разрешения дела (М.А. Гурвич).

Такое построение судопроизводства более всего соответствует спорному характеру гражданских дел и логике отправления правосудия*. Кроме того, состязательный процесс, построенный на правовой активности лиц, участвующих в деле, демократичен, а его результаты (судебное решение) убедительны, если основная обязанность по доказыванию была возложена на заинтересованных лиц. Именно поэтому Основной закон нашей страны определяет российское судопроизводство как состязательное (ч. 3 ст. 123 Конституции РФ).

Следует различать принцип состязательности и состязательную процессуальную форму судопроизводства (состязательный гражданский процесс). Эти понятия взаимосвязанны, близки по смыслу, но не тождественны. Содержание принципа состязательности составляют права и обязанности сторон и других лиц в области судебного доказывания, в первую очередь распределение обязанностей по доказыванию. И хотя судебное доказывание занимает в деятельности заинтересованных лиц и в составе гражданского процесса большое место, тем не менее судопроизводство не сводится только к нему. Доказывание осуществляется, как правило, при рассмотрении и разрешении дела в первой инстанции и почти неизвестно иным судебным инстанциям, тогда как состязательность охватывает весь гражданский процесс (кроме стадии возбуждения судопроизводства).

Состязательная гражданская процессуальная форма представляет собой такое построение процесса, в котором заинтересованные лица активны в защите своих прав и интересов с начала и до конца судебной деятельности; такой порядок отправления правосудия, при котором весь материал, нужный для справедливого разрешения дела, формируется сторонами и другими лицами, участвующими в деле, суд же занят в основном исследованием, оценкой собранных доказательств и применением соответствующих правовых норм (ст. 50 ГПК).

Содержание состязательности составляют прежде всего следующие права сторон и других лиц, участвующих в деле:

1) устанавливать предмет доказывания, выделяя в подаваемых заявлениях обстоятельства, подлежащие выяснению (п. 4 ст. 126 ГПК);

2) представлять соответствующие доказательства при обращении в суд с заявлением (исковым заявлением, встречным иском, заявлением об обеспечении

исковых требований, заявлением об освобождении от уплаты судебных расходов и др.);

3) своевременно получать информацию о месте и времени рассмотрения дела (ст. 106 ГПК);

4) знакомиться с материалами дела, делать выписки, снимать копии с отдельных документов (ст. 30 ГПК); .

5) знать позицию противостоящей стороны, получая от суда копии подаваемого заявления (ст. 127 ГПК), кассационной жалобы (ст. 287 ГПК), заявления о пересмотре решения, определения и постановления по вновь открывшимся обстоятельствам;

6) иметь судебного представителя, процессуального помощника в состязании (ст. 43 ГПК);

7) высказывать собственные соображения по всем возникающим в судопроизводстве вопросам (ст. 30 ГПК).

Состязательность реализуется во всех процессуальных стадиях возбужденного судопроизводства, кроме первоначальной. При подготовке дела к судебному разбирательству стороны и другие лица, участвующие в деле, вправе обосновывать свои требования и возражения, представлять доказательства, просить суд истребовать определенные средства доказывания (п. 1, 2, 10, 11 ст. 141 ГПК).

Принцип диспозитивности

Принцип диспозитивности, как и состязательности, отличает по характеру гражданский процесс от уголовного. Принцип диспозитивности заключается в возможности участвующих в деле лиц, и в первую очередь сторон, распоряжаться своими материалами и процессуальными правами. Этот принцип определяет движение процесса по делу, переход его из одной стадии в другую. В соответствии с принципом диспозитивности возбуждение гражданского дела, определение предмета и основания иска, обжалование решения, обращение его к исполнению зависят от волеизъявления истца. Начало диспозитивности пронизывает все гражданское судопроизводство от возникновения конкретного гражданского дела до исполнительного производства. Заключение мирового соглашения определяется волей обеих сторон, а признание иска зависит от позиции ответчика. Стороны сами выбирают способы защиты. Суд без обращения к нему с иском (заявлением) заинтересованных лиц не возбуждает гражданского дела.

В соответствии с ч. 2 ст. 26 Конституции РФ "каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества". В этом конституционном положении конкретно проявляются особенности национально-государственного устройства Российской Федерации, основанного на уважении прав и свобод всех населяющих ее народов.

Данное конституционное предписание уточняется и развивается в ряде других законодательных актов. К числу таких актов нужно отнести прежде всего Закон о судебной системе, в ст. 10 которого сказано:

"1. Судопроизводство и делопроизводство в Конституционном Суде Российской Федерации, Верховном Суде Российской Федерации, Высшем Арбитражном Суде Российской Федерации, других арбитражных судах, военных судах ведутся на русском языке — государственном языке Российской Федерации. Судопроизводство и делопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции может вестись также на государственном языке республики, на территории которой находится суд.

2.Судопроизводство и делопроизводство у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации ведутся на русском языке либо на государственном языке республики, на территории которой находится суд.

3.Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать и давать объяснения народном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика".

Аналогично решены вопросы, касающиеся использования языков народов Российской Федерации, и в ст. 18 Закона РФ "О языках народов Российской Федерации" от 25 октября 1991 г., исправленного и дополненного Федеральным законом от 24 июня 1998 г.

Другие законодательные акты вносят еще ряд уточнений и дополнений. В частности, уголовно-процессуальное законодательство обязывает переводчиков точно и полно осуществлять свои функции при рассмотрении уголовных дел. Невыполнение этой обязанности может повлечь ответственность вплоть до уголовной, причем довольно суровой. В соответствии со ст. 307 УК РФ заведомо ложный перевод наказывается "штрафом в размере от ста до двухсот минимальных размеров оплаты труда или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период от одного до двух месяцев, либо обязательными работами на срок от ста восьмидесяти до двухсот сорока часов, либо исправительными работами на срок до двух лет, либо арестом на срок до трех месяцев". Если такой перевод связан с обвинением лица в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления, то наказание применяется более строгое — лишение свободы на срок до пяти лет.

Услуги переводчика, оказываемые обвиняемому (подозреваемому, подсудимому), во всех случаях являются бесплатными. Следственные и судебные документы вручаются этим лицам в переводе на понятный им язык. Судебная практика решительно требует, чтобы копии обвинительного заключения и приговора обязательно вручались подсудимому либо осужденному (оправданному) в переводе на понятный им язык.

В соответствии с Конституцией РФ государственным на всей территории России является русский язык. Республики вправе устанавливать свои государственные языки (ст. 68). Признавая равноправие всех наций и народностей, населяющих Россию, с учетом ее политико-территориального устройства, Конституция установила право каждого на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения (п. 2 ст. 26).

С позиций этих основных конституционных требований решается и вопрос о языке судопроизводства и делопроизводства в судах. Закон РСФСР от 25 октября 1991 г. «О языке народов РСФСР», в редакции от 24 июля 1998 г., установил, что судопроизводство и делопроизводство в судах ведется на государственном языке Российской Федерации или государственном языке республики, на территории которой находится суд (ст. 18).

Федеральный конституционный закон «О судебной системе Российской Федерации» конкретизировал эту норму следующим образом (ст. 10):

  • судопроизводство и делопроизводство в Конституционном Суде РФ, Верховном Суде РФ, Высшем Арбитражном Суде РФ, других арбитражных и всех военных судах ведется на русском языке;
  • судопроизводство и делопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции – на русском или на государственном языке республики, на территории которой находится суд;
  • в конституционных, уставных судах субъектов РФ и у мировых судей – на государственном языке республики или на русском языке.

Все стадии производства (предварительное расследование и рассмотрение дела в суде) должны вестись с соблюдением конституционного права каждого пользоваться родным языком. Это право не предусматривает каких-либо исключений и не должно зависеть от усмотрения следователя или судьи. Все судьи обязаны знать язык, на котором ведется судопроизводство в регионе их юрисдикции. Это требование в равной мере относится как к профессиональным судьям, так и к присяжным, народным и арбитражным заседателям, которые освобождаются от участия в заседании, если они не владеют языком данного судебного процесса.

Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать в суде, давать показания, заявлять ходатайства на родном языке, а также пользоваться услугами переводчика.

Переводчик обязан переводить показания и заявления других участников процесса, документы, с которыми должны знакомиться лица, не владеющие языком судопроизводства. Услуги переводчика подсудимому предоставляются бесплатно. Необеспечение права подсудимого пользоваться переводчиком – существенное нарушение уголовно-процессуального закона, влекущее отмену приговора. Переводчик несет ответственность за ненадлежащее исполнение возложенных на него обязанностей. За заведомо неправильный перевод в суде установлена уголовная ответственность (ст. 307 УК рФ), уголовная ответственность предусмотрена также за подкуп или принуждение переводчика к осуществлению неправильного перевода (ст. 309 УК РФ).

Универсальность конституционного принципа государственного национального языка судопроизводства в том, что без права каждого свободно пользоваться родным языком в конечном итоге невозможно было бы реализовать многие важнейшие принципы правосудия.

Автор статьи

Куприянов Денис Юрьевич

Куприянов Денис Юрьевич

Юрист частного права

Страница автора

Читайте также: