Правило 18 мппсс 72 взаимные обязанности судов

Обновлено: 27.04.2024

Урок 18

Rule 18. Responsibilities between vessels

Правило 18. Взаимные обязанности судов

За исключением случаев, когда Правила 9, 10 и 13 требуют иного:

Комментарий.

Пункт (a) Привила 10 к иным случаям не относится: «. и не освобождает никакое судно от его обязанностей, вытекающих из любого другого Правила».

(a) A power-driven vessel underway shall keep out of the way of:

(a)(i) a vessel not under command;

(a)(ii) a vessel restricted in her ability to manoeuvre;

(a)(iii) a vessel engaged in fishing;

(a)(iv) a sailing vessel.

(a) Судно с механическим двигателем на ходу должно уступать дорогу:

(a)(i) судну, лишенному возможности управляться;

(a)(ii) судну, ограниченному в возможности маневрировать;

(a)(iii)судну, занятому ловом рыбы;

(a)(iv) парусному судну.

Комментарий к (a).

Мой перевод: (a) Судно с механическим двигателем на ходу должно держаться в стороне от пути:

В основном переводе «уступать дорогу» должно быть «держаться в стороне от пути», для проверки можно обратиться к Правилу 13.

(b) A sailing vessel underway shall keep out of the way of:

(b)(i) a vessel not under command;

(b)(ii) a vessel restricted in her ability to manoeuvre;

(b)(iii) a vessel engaged in fishing.

(b) Парусное судно на ходу должно уступать дорогу:

(b)(i) судну, лишенному возможности управляться;

(b)(ii) судну, ограниченному в возможности маневрировать;

(b)(iii)судну, занятому ловом рыбы.

Комментарий к (b).

Мой перевод: (b) Парусное судно на ходу должно держаться в стороне от пути:

В основном переводе «уступать дорогу» должно быть «держаться в стороне от пути», для проверки можно обратиться к Правилу 13.

(c) A vessel engaged in fishing when underway shall, so far as possible, keep out of the way of:

(c)(i) a vessel not under command;

(c)(ii) a vessel restricted in her ability to manoeuvre.

(c) Судно, занятое ловом рыбы, на ходу должно, насколько это возможно, уступать дорогу:

(c)(i) судну, лишенному возможности управляться;

(c)(ii) судну, ограниченному в возможности маневрировать.

Комментарий к (c).

Мой перевод: (c) Судно, занятое ловом рыбы, на ходу должно, насколько это возможно, держаться в стороне от пути:

Выражение «насколько это возможно» позволяет рассматривать или не рассматривать судно, занятое ловом рыбы как судно, ограниченное в возможности маневрировать.

В основном переводе «уступать дорогу» должно быть «держаться в стороне от пути», для проверки можно обратиться к Правилу 13.

(d)(i) Any vessel other than a vessel not under command or a vessel restricted in her ability to manoeuvre shall, if the circumstances of the case admit, avoid impeding the safe passage of a vessel constrained by her draught, exhibiting the signals in Rule 28.

(d)(ii) A vessel constrained by her draught shall navigate with particular caution having full regard to her special condition.

(d)(i) Любое судно, за исключением судна, лишенного возможности управляться, или судна, ограниченного в возможности маневрировать, не должно, если позволяют обстоятельства, затруднять безопасный проход судна, стесненного своей осадкой и выставляющего сигналы, предписанные Правилом 28.

(d)(ii) Судно, стесненное своей осадкой, должно следовать с особой осторожностью, тщательно сообразуясь с особенностью своего состояния.

Комментарий к (d)(i).

Мой перевод: (d)(i) Любое судно, за исключением судна, лишенного возможности управляться, или судна, ограниченного в возможности маневрировать, должно, если позволяют обстоятельства, избегать препятствованию безопасного прохода судна, стесненного своей осадкой и выставляющего сигналы, предписанные Правилом 28.

Любое судно не должно препятствовать безопасному проходу судна, стеснённому своей осадкой, если позволяют обстоятельства.

В этом подпункте, судно, занятое ловом рыбы относится к любому судну, хотя орудия лова могут ограничивать его маневренность, чего нельзя сказать о судне, стесненным своей осадкой (может маневрировать, но не так, как этого требуют обстоятельства).

Примечание к (d).

Guidance for the uniform application of certain rules of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972

Руководство по единому применению некоторых правил МППСС–72

When a vessel is required not to impede the passage of another vessel, such vessel shall so far as practicable navigate in such a way as to avoid the development of risk of collision. If, however, a situation has developed so as to involve risk of collision, the relevant Steering and Sailing Rules shall be complied with.

В случае, когда судну предписывается не затруднять движение другого судна, оно должно, насколько это практически возможно, следовать таким образом, чтобы не создавать опасности столкновения. Однако если ситуация сложилась так, что появилась опасность столкновения, необходимо соблюдать соответствующие Правила плавания и маневрирования.

A vessel constrained by her draught shall, when risk of collision with another vessel in a crossing or head-on situation exists, apply the relevant Steering and Sailing Rules as a power-driven vessel. She should, when showing the signals prescribed by Rule 28, have her engines ready for immediate manoeuvre and proceed at a safe speed as required by Rule 6.

Судно, стесненное своей осадкой, при наличии опасности столкновения с другим судном в ситуации пересекающихся или встречных курсов, должно применять соответствующие Правила плавания и маневрирования как судно с механическим двигателем. Оно должно, выставляя сигналы, предписанные Правилом 28, иметь машины готовыми к немедленному маневру и следовать с безопасной скоростью в соответствии с требованиями Правила 6.

Комментарий к примечанию.

В пункте 3 «Руководства», под выражением «следовать таким образом» нужно понимать то, что судно может остановиться и не иметь хода относительно воды. Пункт полностью копирует смысл пунктов (f)(i) и (f)(ii) Правила 8, которые, в отличие от данного пункта, распространяются на все Правила. Следует заметить, что в данном пункте появилось выражение «насколько это практически возможно», а это несколько расширяет возможности судна, которому предписано не затруднять движение другого судна. Именно по этой причине, сначала необходимо определить чем следует руководствоваться судну (Правилом 8 или данным пунктом «Руководства»), при выполнении требований Правил.

В пункте 7 «Руководства», Правила с 11 по 19 – это Правила части B (Правила плавания и маневрирования) разделов II (Плавание судов находящихся на виду друг у друга) и III (Плавание судов при ограниченной видимости). Выражение «разделов II и III» следует опустить, поскольку Правило 6 относится к разделу I (т.е не к II и не к III), кроме того, сам пункт предписывает применять Правила плавания и маневрирования, а это в целом является частью B.

About | Privacy Policy | Cookie Policy | Sitemap
2012-2015 Сайт создал А.ПолаксинЪ при помощи Jimdo-Constructor. На определенную часть текста авторские права принадлежат А.Полаксину в соответствии с законодательством РФ. Сайт создан на благо Людей.

a. Настоящие Правила распространяются на все суда в открытых морях и соединенных с ними водах, по которым могут плавать морские суда.

b. Ничто в настоящих Правилах не должно служить препятствием к действию особых правил, установленных соответствующими властями относительно плавания на акваториях рейдов, портов, на реках, озерах или по внутренним водным путям, соединенным с открытым морем, по которым могут плавать морские суда. Такие особые правила должны быть настолько близки к настоящим Правилам, насколько это возможно.

c. Ничто в настоящих Правилах не должно служить препятствием к действию любых особых правил, устанавливаемых Правительством любой страны относительно дополнительных стационарных или сигнальных огней, знаков или звуковых сигналов для военных кораблей и судов, идущих в конвое, а также относительно дополнительных стационарных или сигнальных огней, либо знаков для рыболовных судов, занятых ловом рыбы в составе флотилии. Эти дополнительные или стационарные или сигнальные огни, знаки или звуковые сигналы должны быть, насколько это возможно, такими, чтобы их нельзя было по ошибке принять за один из огней, знаков или сигналов, установленных настоящими Правилами.

d. Применительно к целям настоящих Правил Организацией могут быть приняты системы разделения движения.

e. В каждом случае, когда заинтересованное Правительство решит, что судно по своей специальной конструкции или назначению не может без препятствия своим специальным функциям выполнять полностью положения любого из этих Правил в отношении числа, положения, дальности или сектора видимости огней или знаков, а также расположения и характеристик звукосигнальных устройств, то подобное судно должно выполнять такие другие требования в отношении числа, положения, дальности или сектора видимости огней или знаков, а также расположения и характеристик звукосигнальных устройств, которые по решению его Правительства явятся наиболее близкими к настоящим Правилам применительно к данному судну.

2.1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

2.1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 2.1.1. Цель В этой главе выход с территории противника затрагивается в общем плане. Последующие главы рассматривают два варианта выхода с территории противника в краткосрочном и долгосрочном плане, виды и характер помощи, на которую можно рассчитывать,

2.5.1. Общие положения

2.5.1. Общие положения Можно ожидать, что обычно есть люди во враждебной или в оккупированной противником стране, которые недовольны существующей жизнью. Эти обстоятельства способствуют созданию активного движения сопротивления, от которого можно ожидать помощь. В армиях

I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ § 1. Истребительная авиация является главным средством борьбы за господство в воздухе и имеет своим основным назначением уничтожение самолетов противника в воздушных боях. § 2. Борьбу за господство в воздухе истребительная авиация ведет с целью

10.1. Общие положения

10.1. Общие положения Переключение — это изменение одной совокупности соединений в другую (СТ МЭК 50(151)—78).Основным документом, регламентирующим организацию и порядок переключений, их выполнение, переключения при переводе присоединений с одной системы шин на другую, при

13.1. Общие положения

13.1. Общие положения При организации и проведении любых работ по эксплуатации, техническому обслуживанию и ремонту энергооборудования приоритетное значение придается мерам по охране труда и безопасности.Правила работы с персоналом электростанций, ПС и других

Общие положения

Общие положения Информация, предлагаемая настоящей главой, распространяется на производство и приемку земляных работ, устройство оснований и фундаментов при строительстве новых, реконструкции и расширении действующих предприятий, зданий и сооружений.Приведенные ниже

ЧАСТЬ A Общие положения

ЧАСТЬ A Общие положения Правило 1. ПРИМЕНЕНИЕ a. Настоящие Правила распространяются на все суда в открытых морях и соединенных с ними водах, по которым могут плавать морские суда. b. Ничто в настоящих Правилах не должно служить препятствием к действию особых правил,

Общие положения

Общие положения 1. Минимальный допустимый возраст собаки – 15 месяцев.2. По общему курсу дрессировки проверяются навыки:– общее впечатление от собаки (оценивается в течение всего испытания);– движение собаки рядом с дрессировщиком (проверяется в течение всего

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ «Каждая станция в части руководства движением и каждый поезд (состав) должны находиться одновременно в распоряжении только одного работника:— станция без путевого развития — дежурного по станции или поездного диспетчера,— станция с путевым развитием

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ «Движение хозяйственных поездов производится по сигнальным показаниям светофоров с выполнением требований настоящих правил, Инструкции по сигнализации и Инструкции по движению поездов и маневровой работе» (п. 18.59 Правил технической эксплуатации).6.10.

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 14.1. Запрещается выпускать в эксплуатацию и допускать к следованию в поездах подвижной состав, имеющий неисправности, угрожающие безопасности движения.Требования к техническому состоянию подвижного состава, порядок его содержания, виды ремонта и

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Сознательная дисциплина, – разве это не есть истинная свобода? Н. К. Рерих 1.1Настоящие Правила дорожного движения (в дальнейшем – Правила) устанавливают единый порядок дорожного движения на всей территории Российской Федерации. Другие нормативные

За исключением случаев, когда Правила 9, 10 и 13 требуют иного:

a. Судно с механическим двигателем на ходу должно уступать дорогу:

i. судну, лишенному возможности управляться;

ii. судну, ограниченному в возможности маневрировать;

iii. судну, занятому ловом рыбы;

iv. парусному судну.

b. Парусное судно на ходу должно уступать дорогу:

i. судну, лишенному возможности управляться;

ii. судну, ограниченному в возможности маневрировать;

iii. судну, занятому ловом рыбы.

c. Судно, занятое ловом рыбы, на ходу должно, насколько это возможно, уступать дорогу:

i. судну, лишенному возможности управляться;

ii. судну, ограниченному в возможности маневрировать.

i. Любое судно, за исключением судна, лишенного возможности управляться, или судна, ограниченного в возможности маневрировать, не должно, если позволяют обстоятельства, затруднять безопасный проход судна, стесненного своей осадкой и выставляющего сигналы, предписанные Правилом 28.

ii. судно, стесненное своей осадкой, должно следовать с особой осторожностью, тщательно сообразуясь с особенностью своего состояния.

e. Гидросамолет на воде должен, в общем случае, держаться в стороне от всех судов и не затруднять их движение. Однако в тех случаях, когда существует опасность столкновения, он должен выполнять Правила этой Части.

Надзорные на приговоры судов

Надзорные на приговоры судов Верховный суд. Судебная коллегия по уголовным делам,г. Москва, индекс 103289, ул. Ильинка, д. 7/3 (прежде чем писать сюда, пройдите все другие суды в своём городе, области).Генеральная прокуратура Российской Федерации,г. Москва, ГСП-3, индекс 125993, ул.

Оснастка парусных судов

Оснастка парусных судов Оснастка парусной яхты разрабатывается с учетом ее назначения. Большие гоночные яхты с высокими гоночными качествами большей частью оснащены как шлюпы, они несут стаксель и большой грот, укрепленный на единственной, очень высокой мачте. На

Агентирование судов

Агентирование судов АГЕНТИРОВАНИЕ СУДОВ — выполнение агентом по договору с принципалом, являющимся судовладельцем или фрахтователем судна, действий по представлению и защите интересов принципала в порту. Порученные действия выполняются агентом от имени принципала и

Рейд (место якорной стоянки судов)

Рейд (место якорной стоянки судов) Рейд (от голл. reede), место якорной стоянки судов вблизи берега или в порту. Внутренний Р. — часть огражденной акватории порта, внешний Р. — водное пространство на подходах к порту. Закрытые Р. защищены от ветра и волнения естественными

Правило 14. СИТУАЦИЯ СБЛИЖЕНИЯ СУДОВ, ИДУЩИХ ПРЯМО ДРУГ НА ДРУГА

Правило 14. СИТУАЦИЯ СБЛИЖЕНИЯ СУДОВ, ИДУЩИХ ПРЯМО ДРУГ НА ДРУГА a. Когда два судна с механическими двигателями сближаются на противоположных или почти противоположных курсах так, что возникает опасность столкновения, каждое из них должно изменить свой курс вправо, с тем

РАЗДЕЛ 3. Плавание судов при ограниченной видимости.

РАЗДЕЛ 3. Плавание судов при ограниченной видимости. Правило 19. ПЛАВАНИЕ СУДОВ ПРИ ОГРАНИЧЕННОЙ ВИДИМОСТИ a. Это Правило относится к судам, не находящимся на виду друг у друга при плавании в районах ограниченной видимости или вблизи таких районов. b. Каждое судно должно

Правило 19. ПЛАВАНИЕ СУДОВ ПРИ ОГРАНИЧЕННОЙ ВИДИМОСТИ

Правило 19. ПЛАВАНИЕ СУДОВ ПРИ ОГРАНИЧЕННОЙ ВИДИМОСТИ a. Это Правило относится к судам, не находящимся на виду друг у друга при плавании в районах ограниченной видимости или вблизи таких районов. b. Каждое судно должно следовать с безопасной скоростью, установлен ной

2. СИГНАЛЫ ДЛЯ СУДОВ, ЗАНЯТЫХ ТРАЛЕНИЕМ.

2. СИГНАЛЫ ДЛЯ СУДОВ, ЗАНЯТЫХ ТРАЛЕНИЕМ. a. Суда, занятые тралением, независимо от того, используют ли они донные или пелагические снасти, могут выставлять: i. когда они выметывают снасти - белый огонь над красным, расположенные по вертикальной линии; ii. когда они выбирают

3. СИГНАЛЫ ДЛЯ СУДОВ, ПРОИЗВОДЯЩИХ ЛОВ РЫБЫ КОШЕЛЬКОВЫМИ НЕВОДАМИ

3. СИГНАЛЫ ДЛЯ СУДОВ, ПРОИЗВОДЯЩИХ ЛОВ РЫБЫ КОШЕЛЬКОВЫМИ НЕВОДАМИ Суда, производящие лов рыбы кошельковыми неводами, могут выставлять два желтых огня, расположенных по вертикальной линии. Эти огни должны попеременно давать проблески каждую секунду, причем

IV. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БУКСИРНЫХ СУДОВ ПРИ ШВАРТОВКАХ, ПЕРЕТЯЖКАХ В ПОРТУ И ПРИ ОТХОДЕ ОТ ПРИСТАНИ 1. Основные правила использования буксирных судов в порту

IV. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БУКСИРНЫХ СУДОВ ПРИ ШВАРТОВКАХ, ПЕРЕТЯЖКАХ В ПОРТУ И ПРИ ОТХОДЕ ОТ ПРИСТАНИ 1. Основные правила использования буксирных судов в порту Капитан транспортного судна должен всегда иметь в виду, что буксирные суда даются ему в помощь и что, следовательно, он

3. Присасывание судов

3. Присасывание судов Морская практика знает немало случаев, когда столкновение судов происходило при обстоятельствах, при которых капитаны судов никаких нарушений правил для предупреждения столкновения не допустили. Причиной столкновения является иногда

IX. СТОЛКНОВЕНИЕ СУДОВ

IX. СТОЛКНОВЕНИЕ СУДОВ Как известно, для предупреждения столкновения судов в море существуют соответствующие международные правила, которыми обязаны руководствоваться все суда в открытых морях и соединенных с ними водах, по которым плавают морские суда. Если бы эти

ГЛАВА 3 ТРЕБОВАНИЯ К КОНСТРУКЦИИ И ОБОРУДОВАНИЮ СУДОВ

ГЛАВА 3 ТРЕБОВАНИЯ К КОНСТРУКЦИИ И ОБОРУДОВАНИЮ СУДОВ 17. К плаванию по водным путям допускаются пригодные к плаванию суда.Судно считается пригодным к плаванию, если оно укомплектовано экипажем и соответствует требованиям обеспечения безопасности судоходства, а также

Нижеприведенное Руководство предназначено для помощи мореплавателям и всем другим лицам, которых это касается, в части применения некоторых Правил МППСС-72.

? Разъяснение термина "Судно, стесненное своей осадкой", Правило 3(h) В качестве фактора, определяющего, можно ли рассматривать судно как стесненное своей осадкой, следует использовать не только глубину, но также и доступную ширину судоходных вод. Должное внимание необходимо также обращать на влияние малой глубины под килем на маневренные качества судна и, таким образом, на его способность отклониться от курса, которым оно следует. Судно, идущее в районе, в котором оно имеет малую глубину под килем, но достаточное пространство для предпринятия действий для избежания столкновения, нельзя считать судном, стесненным своей осадкой.

? Разъяснение применения термина "на ходу", Правило 3(i). Применяя термин "на ходу", мореплавателям следует также иметь в виду Правило 35(b), в котором говорится, что судно, будучи на ходу, может остановиться и не иметь хода относительно воды.

? Разъяснение связи Правила 10 с Правилами Разделов II и III Части В. Судно, следующее в системе разделения движения, принятой Организацией, или вблизи нее, должно прежде всего действовать в соответствии с Правилом 10 МППСС-72, чтобы свести до минимума возможность возникновения опасности столкновения с другим судном. Если предполагается, что опасность столкновения с другим судном существует, применяются в полном объеме другие Правила МППСС-72, в особенности Правила Разделов II и III Части В.

? Пояснение о смещении судна в полосе движения. Правило 10(b)(i). Считается соответствующим обычной практике безопасного судовождения и требованиям Правила 10 МППСС-72, что судно, использующее полосу движения, может смещаться внутри этой полосы от одной ее стороны к другой, выполняя это смещение под возможно меньшим углом к общему направлению потока движения.

? Разъяснение об использовании малыми судами зон прибрежного плавания, Правило 10(d) Чтобы обеспечить выполнение требований Правила 10(j) и исходя из соображений безопасности плавания, судно длиной менее 20 м или парусное судно может использовать зоны прибрежного плавания даже при транзитном проходе.

Практическое руководство

2.5.4. Руководство структурами содействия

2.5.4. Руководство структурами содействия побегу и выходу с территории противникаУспех создания структур содействия побегу и выходу с территории противника почти целиком зависит от их безопасности. Создание структуры включает тщательное планирование и выполнение

Руководство по работе с программой

Руководство по работе с программой Перед началом работы с прилагаемой к данной книге справочной системой лекарственных средств ее нужно установить на жесткий диск компьютера и

Не догма, а руководство к действию

Не догма, а руководство к действию Первоисточник — письмо (29 ноября 1886 г.) Фридриха Энгельса (1820— 1895) к Ф. А. Зорге. Энгельс, критикуя немецких социал-демократов, переехавших в Америку, писал, что они рассматривают марксизм «доктринерски и догматически, как нечто такое, что

Руководство к действию

Руководство к действию см. Не догма, а руководство к

4.13.3. Отчитываемся по единому налогу

4.13.3. Отчитываемся по единому налогу Декларация по единому налогу должна представляться в налоговую инспекцию ежеквартально – не позднее 25-го числа месяца, следующего за истекшим отчетным периодом, то есть не позднее 25 апреля, 25 июля, 25 октября.Налоговая декларация по

4.14. Как заполнить декларацию по единому налогу

4.14. Как заполнить декларацию по единому налогу Не позднее 25 апреля организации и индивидуальные предприниматели, применяющие упрощенную систему налогообложения, должны сдать налоговую декларацию по единому налогу за I квартал 2007 года. Она составляется по форме, которая

Марки: краткое руководство

Марки: краткое руководство Когда покупаете шотландское или ирландское виски, то выбирайте продукт старше 10 лет: виски, которое приобрело больше характерных черт индивидуальной марки.Основные шотландские ароматы:Highlands (высокогорье): пряное, с запахом дыма и похоже на

Руководство и управление

Руководство и управление См. также «Авторитет. Деловая репутация», «Директор», «Начальство и подчиненные», «Проблемы и решения», «Разрешение и запрет», «Совещания и комитеты», «Эксперты. Консультанты» Руководить — это значит не мешать хорошим людям работать. Петр

Руководство работой экипажа.

Руководство работой экипажа. Стандартные понятия о руководящей работе включают и стандартный набор атрибутов власти: кабинет, телефоны, приемная с секретарем и просителями. неважно, чем и кем руководить - хоть баней, хоть кладбищем, хоть лайнером. Властный вид,

Руководство по чистке

Руководство по чистке Пожалуй, начнем выполнение нашего секретного задания «фикс» с чистки корпуса. Но для начала следует сделать одно банальное действо, способное во много раз сократить риск для вашего здоровья и предотвратить преждевременную потерю мобильного

Руководство работой экипажа.

Руководство работой экипажа. Стандартные понятия о руководящей работе включают и стандартный набор атрибутов власти: кабинет, телефоны, приемная с секретарем и просителями… неважно, чем и кем руководить – хоть баней, хоть кладбищем, хоть лайнером. Властный вид,

Массаж. Полное руководство

Массаж. Полное руководство Введение Современные европейские методы лечения осуществляются преимущественно через внутренний прием медикаментов, инъекции, хирургию. Для этого используют множество сложных технических приемов диагностирования. Однако практически все

Управление. Руководство

Управление. Руководство См. также «Менеджер» (с.380)В управлении есть последовательность: (…) сначала наведи порядок в близком, потом наведи порядок в далеком; сначала наведи порядок в распоряжениях, потом наведи порядок в наказаниях; (…) сначала наведи порядок среди

Текст МППСС состоит из пяти частей, четырех приложений и «Руководства по единому применению некоторых правил МППСС 72». Из структуры МППСС видно, что каждая часть содержит разное количество правил: от одного (часть Е) до 16 (часть В). Только часть В включает в себя три раздела и содержит правила, которые определяют маневрирование судов в зависимости от состояния видимости.
Приложение 1 дополняет часть С ("Огни и знаки"); приложение II– правило 26 ("Рыболовные суда"); приложение III уточняет часть D и его шесть правил, а приложение IV расширяет правило 37 в части "Сигналов бедствия". "Руководство" оказывает помощь мореплавателям в дополнительном разъяснении некоторых терминов, определений и взаимосвязи правил и разделов части В.

Конвенция о международных правилах предупреждения столкновении судов в море 1972 года

Структура МППСС 72

Структура МППСС 72


Участники настоящей Конвенции, ЖЕЛАЯ обеспечить высокий уровень безопасности на море, СОЗНАВАЯ необходимость пересмотра и обновления международных Правил для предупреждения столкновений судов в море, приложенных к Заключительному акту Международной конференции

Руководство по единому применению некоторых правил МППСС-72

Огни судна стесненного своей осадкой

Огни судна стесненного своей осадкой


Нижеприведенное Руководство предназначено для помощи мореплавателям и всем другим лицам, которых это касается, в части применения некоторых Правил МППСС - 72 1.
Разъяснение термина «Судно, стесненное своей осадкой»,

Часть А - Общие положения

Пароход Адмирал Нахимов

Пароход Адмирал Нахимов


В Части А в соответствии с принятой структурой МППСС - 72 сосредоточены общие положения, относящиеся ко всем Правилам.
В результате этого Часть А, имеющая в своем составе три правила, включает в себя положения о порядке применения МППСС.

Часть В - Правила плавания и маневрирования

Судно на подводных крыльях идет с безопасной скоростью

Судно на подводных крыльях идет с безопасной скоростью


Учитывая, что Правила, касающиеся плавания и маневрирования судов, являются наиболее важными для предупреждения столкновений судов в море, они в МППСС - 72 помещены непосредственно за общими положениями, т. е. перед Правилами об огнях, знаках и сигналах.

Часть С - Огни и знаки

Огни и знаки судов

Огни и знаки судов


В Части С МППСС-72 сконцентрированы все требования, которые касаются порядка несения постоянно используемых на судах огней и знаков. Здесь же даны определения применяемых огней и указана установленная дальность их видимости, являющаяся основной характеристикой.

Часть D - Звуковые и световые сигналы

Звуковые сигналы на судах

Звуковые сигналы на судах


В Части D сконцентрированы требования, касающиеся подачи с судов информационных и предупредительных звуковых и световых сигналов. Некоторые из них могут использоваться только в хорошую видимость, когда суда находятся на виду друг у друга (сигналы маневрирования).

Часть Е - Изъятия

Спуск судна Ragnhild Knutsen на воду

Спуск судна Ragnhild Knutsen на воду


Правило 38 - ИЗЪЯТИЯ
Любое судно (или тип судов), киль которого заложен или которое находится на соответствующей стадии постройки до вступления настоящих Правил в силу , при условии, что оно соответствует требованиям Международных правил.

ПРИЛОЖЕНИЕ I


РАСПОЛОЖЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОГНЕЙ И ЗНАКОВ - КОММЕНТАРИЙ
Как уже отмечалось ранее, в МППСС - 72 из текста основных Правил исключено изложение требований, касающихся расположения и.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Рыболовный траулер с боковым тралением

Рыболовный траулер с боковым тралением


ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СИГНАЛЫ ДЛЯ РЫБОЛОВНЫХ СУДОВ, ЗАНЯТЫХ ЛОВОМ РЫБЫ ВБЛИЗИ ДРУГ ОТ ДРУГА

1. ОБЩЕЕ УКАЗАНИЕ

Огни, указанные в этом Приложении,

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Огни лоцманского судна не занятого исполнением лоцманских обязанностей

Огни лоцманского судна не занятого исполнением лоцманских обязанностей


ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗВУКОСИГНАЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ
До принятия МППСС-72 практически отсутствовали какие-либо международные требования по техническим характеристикам звукосигнальных устройств.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

1.Следующие сигналы, используемые или выставляемые вместе либо раздельно, указывают, что судно терпит бедствие и нуждается в помощи:

Автор статьи

Куприянов Денис Юрьевич

Куприянов Денис Юрьевич

Юрист частного права

Страница автора

Читайте также: