Венерин суд о чем

Обновлено: 24.04.2024

Гавриил Романович Державин – крупнейший поэт 18 столетия. Один из последних представителей русского классицизма. Творчество Державина глубоко противоречиво. Раскрывая новые возможности клас-зма, он в то же время разрушал его, прокладывая путь к романтической и реалистической поэзии.

Поэтическое творчество Державина обширно и в основном представлено одами, среди которых можно выделить следующие типы:

  • Гражданские («Фелица», «Вельможа», «Властителям и судиям»)
  • Победно-патриотические («Осень во время осады Очакова», «На взятие Измаила», «На победы Италии», «На переход Альпийских гор»)
  • Философские («На смерть князя Мещерского», «Водопад», «Бог»)
  • Анакреонтические (переводы Анакреона и подражание ему, оды - «Богатстсво», «Купидон», «Кузнечик», «Хмель», «Венерин суд» и т.д.)

«Фелица» - посвящена Екатерине II.

Сам образ Фелицы взят Державиным из “Сказки о царевиче Хлоре”, написанной Екатериной II. Ода была напечатана в 1783 г. В журнале “Собеседник любителей российского слова”и имела большой успех. Известный до этого лишь узкому кругу друзей, Державин сделался самым популярным поэтом в России.

“Фелица” продолжает традицию похвальных од Ломоносова и вместе с тем резко отличается от них новой трактовкой образа просвещенного монарха.

Ода “Фелица” написана в конце 18 века. Она отражает новый этап просветительства в России. Просветители видят теперь в монархе человека, которому общество поручило заботу о благе граждан. Поэтому право быть монархом налагает на правителя многичисленные обязанности по отношению к народу. Державинская Фелица выступает как милостивая монархиня – законодательница. На момент создания оды Державин не был знаком с Екатериной, поэтому при создании образа Фелицы – Екатерины был использован обширный документ, написанный самой Екатериной – “Наказ комиссии о составлении проекта нового Уложения”. Основными источниками “Наказа” стали книга французского просветителя Ш. Монтескье “О духе законов” и работа итальянского просветителя Ч. Беккариа “О преступлениях и наказаниях”. Державин наделил свою Фелицу – Екатерину милосердием и снисходительностью, о чем говорилась в работах европейских просветителей. Державин также прославляет свою героиню за то, что она отказалась от нелепых “гонений” – речь идет об обвинениях в преступлениях против “величества”, которые процветали во время царствования Анны Иоанновны. Кроме нее (Анна Иоанновны) в оде Державина есть намек еще на одного монарха, также противопоставленного Фелице – мужа Екатерины Петра III. Державин сравнивает его с Дон Кихотом – поведение этого правителя было настолько нелепым, что вызывало общее негодование, которое закончилось дворцовым переворотом и убийством императора.

Новаторство Державина проявиось в “Фелице” не толкьо в трактовке образа просвещенного монарха, но и в смелом соединении хвалебного и обличительного начал, оды и сатиры. Таких произведений предшествующая литература не знала, так как правила клас-зма четко разграничивали эти явления. Идеальному образу Фелицы противопоставлены нерадивые вельможи – князь Потемкин, графы Орловы, граф Панин, князь Вяземский. Образы были выполнены настолько выразительно, что оригиналы угадывались без труда. То что Державин в своем произведении соединил оду и сатиру, являлось одной из ключевых мыслей просветительской литературы. Просветители понимали жизнь общества как борьбу истины с заблужденим. В оде Державина идеалом, нормой становится Фелица, а отклонением от нормы – ее нерадивые “мурзы” (вельможи). Смелость Державина в оде выражается тем, что появляется образ самого автора в произведении.

“Фелица” написана от лица татарского мурзы. В ней упомянуты восточные города – Багдад, Смирна, Кашмир.

“Осень во время осады Очакова” , “На взятие Измаила”

Образная система обильно насыщена мифологическими героями. В одной строфе оды представлены и бог войны Марс, и российский герб – орел, и луна, как символ магометанства. В оде “На взятие Измаила” Державин широко использует художественные средства Ломоносова- одописца. В том числе нагнетание гипербаллизированных образов, которые создают напряженную картину боя. Военные действия сравниваются с извержением вулкана, с бурей и даже с апокалиптическоим концом мира.

Высокая патетика, торжественность тона, условно-аллегорические сопоставления, риторическая условность образов – все это связывает победно-патриотические оды Державина с поэтикой клас-зма. Однако Державин и здесь остается самим собой – образы полководцев, наделяются конкретными чертами индивидуального хар-ра, в одах присутствует авторское “я”, исполненное горячего сочуствия и восхищения русскими полководцами и русскими солдатами-героями.

В оде “На взятие Измаила” Державин прославляет подвиги русской армии при штурме Измаила, автор здесь также делает отступление в область истории, изабражая бедствия и разорение русской земли под татаро-монгольским игом. Но “росс” (Россиия, русский) выходит победителем, в чем заслуга “росса” и русского солдата. Доблестный дух “россов” воспевается во имя торжества мира.

Штурм Измаила Державин сравнивает с явлениями природы. Образ Суворова Державин гипербаллизирует, создает образ богатыря, “русского Геркулеса”.

Поможем написать любую работу на аналогичную тему

Жанр оды в творчестве Г.Р. Державина («Фелица», «Осень во время осады Очакова», «На взятие Измаила»).

Жанр оды в творчестве Г.Р. Державина («Фелица», «Осень во время осады Очакова», «На взятие Измаила»).

Жанр оды в творчестве Г.Р. Державина («Фелица», «Осень во время осады Очакова», «На взятие Измаила»).

На розѣ опочила,

Въ листахъ пчела сидя;

Вдругъ въ пальчикъ уязвила

Вскричалъ, вспорхнулъ крылами

И къ матери бѣжитъ;

«Пропалъ, умру!» кричитъ:

Крылатой я змѣей,

Зовется у людей.»

«Суди жъ: коль такъ пчелы

Тебя терзаетъ жало,

Что жъ твой ударъ стрѣлы?»

[1] Эта Анакреоновская ода (Ε ἰ ς Ἔ ρωτα, XL и 33)* есть одна изъ тѣхъ, которыя чаще всего были переводимы на разные языки, въ томъ числѣ и на русскiй. Львовъ въ примѣчанiи къ ней говоритъ: «Ода сiя столько почтена не токмо учеными нынѣшняго вѣка, но и древними, что и самый замыслами обильный Теокритъ изъ нѣкоторыхъ частныхъ ея красотъ составилъ идиллiю» (Анакреонъ, Спб. 1794, стр. 186). И другой переводчикъ Анакреона, Мартыновъ (Греч. классики, ч. XXXIII, кн. 26, Спб. 1829, стр. 195), замѣчаетъ: «Эта пѣснь трогательнѣе всѣхъ Анакреоновыхъ пѣсней». Впрочемъ тутъ Мартыновъ только повторяетъ, безъ указанiя источника, сужденiе стариннаго французскаго переводчика Анакреода (Longepierre, Парижъ, 1692, стр. 204): «De toutes les odes d’Anacréon voicy celle qui m’a toujours le plus touché. — La fiction en est toute ingénieuse et toute charmante, l’expression délicate et fine, enfin ce n’est que graces et que beautez.» Много спорили о томъ, чье стихотворенiе — Анакреона или Ѳеокрита — заслуживаетъ предпочтенiя. Одинъ изъ новѣйшихъ нѣмецкихъ критиковъ, Штаркъ, находитъ у Ѳеокрита болѣе простоты и сжатости, и потому считаетъ его первоначальнымъ авторомъ, въ Анакреоновской же одѣ видитъ только подражанiе (Stark, Quaest. Anacreontic., Лейпц. 1846, стр. 82).

Державинъ сперва перевелъ ее четырехстопными ямбами. Вотъ его первоначальная черновая редакцiя:

На розовомъ кусту почила

Пчела, подъ листьями сидя;

Въ прекрасный пальчикъ уязвила

Вскричалъ, вспорхалъ крылами,

Къ прекрасной матери бѣжитъ:

«Пропалъ!» облившися слезами,

«Умру я, матушка!» кричитъ:

«На крылiяхъ я небольшою

Змѣей ужаленъ въ палецъ тутъ, —

Ахъ! той, которую пчелою

Всѣ землепахари зовутъ.»

Ему богиня отвѣчала:

«Суди, Эротъ! коль сей пчелы

Тебя терзаетъ столько жало,

Каковъ ударъ твоей стрѣлы?»

Эту редакцiю Державинъ набросалъ-было начерно въ рукописи казанскаго университета (1797 и 1798 г.), но потомъ предпочелъ трехстопный ямбъ (которымъ Ломоносовъ переводилъ Анакреона) и, зачеркнувъ прежнюю редакцiю, написалъ на поляхъ другую, явившуюся послѣ и въ печати.

Прилагаемъ и переводъ Львова, печатая для сбереженiя мѣста по два стиха въ одной строкѣ:

«Купидонъ, не видя спящей въ розовомъ кустѣ пчелы,

Въ палецъ ею былъ ужаленъ; вскрикнулъ, вспорхнулъ, побѣжалъ

Онъ къ прекрасной Цитереѣ, плача и крича: Пропалъ,

Матушка! пропалъ: до смерти, ахъ! ужалила меня

Съ крылышками небольшая и летучая змѣя,

Та, которую пчелою землепахари зовутъ. —

Тутъ богиня отвѣчала: Если маленькой пчелы

Больно такъ терзаетъ жало, то суди ты самъ теперь,

Сколько тѣ должны терзаться, коихъ ты разишь, Эротъ!»

Мѣсто позволяетъ намъ присоединить эту оду и въ переложенiи Н. Эмина, сделанномъ въ 1795 г. (см. ниже, подъ 1798 г., примѣч. 1 къ стихотворенiю Вѣнецъ безсмертiя):

АМУРЪ УЯЗВЛЕННЫЙ ПЧЕЛОЮ.

Однажды рѣзвый Купидонъ,

Въ кусточкахъ розовыхъ играя,

Прервалъ безъ мысли и не зная

Трудолюбивой пчелки сонъ.

Хоть пчелка, — сердце есть у ней!

Амуру пчелка заплатила,

Амура въ палецъ уязвила,

Жужжитъ — и скрылась межъ лилей!

‎ Страдаетъ богъ и слезы льетъ,

Не можетъ боли снесть ужасной;

Летитъ къ Венерѣ онъ прекрасной,

Кричитъ: «Нѣтъ силъ. Ой! руку рветъ!

‎ «Крылата маленька змѣя,

Что пахарь пчелкой называетъ,

Меня несносно уязвляетъ:

Погибъ — и умираю я!» —

‎ Коль вредно жало намъ пчелы,

Венера сыну отвѣчаетъ,

Судижъ, богиня продолжаетъ,

Каковъ ударъ твоей стрѣлы.

Пьеса Венеринъ судъ была напечатана въ Анакр. пѣсняхъ 1804 г., стр. 73, и въ изд. 1808 г., ч. III, XXXVII .

* См. выше, стр. 69, общее наше примѣчанiе къ Анакреонтическимъ пѣснямъ, въ концѣ котораго объяснено, почему мы означаемъ двумя цифрами, римскою а арабскою, подлинныя оды, приписываемыя Анакреону.

Венерин суд // Сочинения Державина: [в 9 т.] / с объясн. примеч. [и предисл.] Я. Грота. — СПб.: изд. Имп. Акад. Наук: в тип. Имп. Акад. Наук, 1864—1883. Т. 2: Стихотворения, ч. 2: [1797—1808 гг.]: с рис., найденными в рукописях поэта. — 1865. С. 131—134>

ВЕНЕРИНЪ СУДЪ [1] .

__

На розѣ опочила,

Въ листахъ пчела сидя;

Вдругъ въ пальчикъ уязвила

Вскричалъ, вспорхнулъ крылами

И къ матери бѣжитъ;

«Пропалъ, умру!» кричитъ:

Крылатой я змѣей,

Зовется у людей.»

«Суди жъ: коль такъ пчелы

Тебя терзаетъ жало,

Что жъ твой ударъ стрѣлы?»

[1] Эта Анакреоновская ода (Ε ἰ ς Ἔ ρωτα, XL и 33)* есть одна изъ тѣхъ, которыя чаще всего были переводимы на разные языки, въ томъ числѣ и на русскiй. Львовъ въ примѣчанiи къ ней говоритъ: «Ода сiя столько почтена не токмо учеными нынѣшняго вѣка, но и древними, что и самый замыслами обильный Теокритъ изъ нѣкоторыхъ частныхъ ея красотъ составилъ идиллiю» (Анакреонъ, Спб. 1794, стр. 186). И другой переводчикъ Анакреона, Мартыновъ (Греч. классики, ч. XXXIII, кн. 26, Спб. 1829, стр. 195), замѣчаетъ: «Эта пѣснь трогательнѣе всѣхъ Анакреоновыхъ пѣсней». Впрочемъ тутъ Мартыновъ только повторяетъ, безъ указанiя источника, сужденiе стариннаго французскаго переводчика Анакреода (Longepierre, Парижъ, 1692, стр. 204): «De toutes les odes d’Anacréon voicy celle qui m’a toujours le plus touché. — La fiction en est toute ingénieuse et toute charmante, l’expression délicate et fine, enfin ce n’est que graces et que beautez.» Много спорили о томъ, чье стихотворенiе — Анакреона или Ѳеокрита — заслуживаетъ предпочтенiя. Одинъ изъ новѣйшихъ нѣмецкихъ критиковъ, Штаркъ, находитъ у Ѳеокрита болѣе простоты и сжатости, и потому считаетъ его первоначальнымъ авторомъ, въ Анакреоновской же одѣ видитъ только подражанiе (Stark, Quaest. Anacreontic., Лейпц. 1846, стр. 82).

Державинъ сперва перевелъ ее четырехстопными ямбами. Вотъ его первоначальная черновая редакцiя:

На розовомъ кусту почила

Пчела, подъ листьями сидя;

Въ прекрасный пальчикъ уязвила

Вскричалъ, вспорхалъ крылами,

Къ прекрасной матери бѣжитъ:

«Пропалъ!» облившися слезами,

«Умру я, матушка!» кричитъ:

«На крылiяхъ я небольшою

Змѣей ужаленъ въ палецъ тутъ, —

Ахъ! той, которую пчелою

Всѣ землепахари зовутъ.»

Ему богиня отвѣчала:

«Суди, Эротъ! коль сей пчелы

Тебя терзаетъ столько жало,

Каковъ ударъ твоей стрѣлы?»

Эту редакцiю Державинъ набросалъ-было начерно въ рукописи казанскаго университета (1797 и 1798 г.), но потомъ предпочелъ трехстопный ямбъ (которымъ Ломоносовъ переводилъ Анакреона) и, зачеркнувъ прежнюю редакцiю, написалъ на поляхъ другую, явившуюся послѣ и въ печати.

Прилагаемъ и переводъ Львова, печатая для сбереженiя мѣста по два стиха въ одной строкѣ:

«Купидонъ, не видя спящей въ розовомъ кустѣ пчелы,

Въ палецъ ею былъ ужаленъ; вскрикнулъ, вспорхнулъ, побѣжалъ

Онъ къ прекрасной Цитереѣ, плача и крича: Пропалъ,

Матушка! пропалъ: до смерти, ахъ! ужалила меня

Съ крылышками небольшая и летучая змѣя,

Та, которую пчелою землепахари зовутъ. —

Тутъ богиня отвѣчала: Если маленькой пчелы

Больно такъ терзаетъ жало, то суди ты самъ теперь,

Сколько тѣ должны терзаться, коихъ ты разишь, Эротъ!»

Мѣсто позволяетъ намъ присоединить эту оду и въ переложенiи Н. Эмина, сделанномъ въ 1795 г. (см. ниже, подъ 1798 г., примѣч. 1 къ стихотворенiю Вѣнецъ безсмертiя):

АМУРЪ УЯЗВЛЕННЫЙ ПЧЕЛОЮ.

Однажды рѣзвый Купидонъ,

Въ кусточкахъ розовыхъ играя,

Прервалъ безъ мысли и не зная

Трудолюбивой пчелки сонъ.

Хоть пчелка, — сердце есть у ней!

Амуру пчелка заплатила,

Амура въ палецъ уязвила,

Жужжитъ — и скрылась межъ лилей!

‎ Страдаетъ богъ и слезы льетъ,

Не можетъ боли снесть ужасной;

Летитъ къ Венерѣ онъ прекрасной,

Кричитъ: «Нѣтъ силъ. Ой! руку рветъ!

‎ «Крылата маленька змѣя,

Что пахарь пчелкой называетъ,

Меня несносно уязвляетъ:

Погибъ — и умираю я!» —

‎ Коль вредно жало намъ пчелы,

Венера сыну отвѣчаетъ,

Судижъ, богиня продолжаетъ,

Каковъ ударъ твоей стрѣлы.

Пьеса Венеринъ судъ была напечатана въ Анакр. пѣсняхъ 1804 г., стр. 73, и въ изд. 1808 г., ч. III, XXXVII .

* См. выше, стр. 69, общее наше примѣчанiе къ Анакреонтическимъ пѣснямъ, въ концѣ котораго объяснено, почему мы означаемъ двумя цифрами, римскою а арабскою, подлинныя оды, приписываемыя Анакреону.

Властителям и судиям жанр

Анализ стихотворений

Одна из важнейших работ в творчестве Гавриила Романовича Державина, которая в экспрессивной манере привлекает общественное внимание к проблемам продажности слуг народа, — «Властителям и судиям». Анализ стихотворения Державина поможет ученикам девятых классов подготовиться к уроку русской литературы и лучше понять обстановку в стране в XVII столетии.

История написания

Державин — великий русский писатель эпохи Просвещения, активный государственный деятель, тайный советник, сенатор. У него была активная гражданская позиция, которая нашла отражение и в творчестве поэта. Гавриил Романович — автор множества ярких произведений. Некоторые из них:

Властителям и судиям анализ стихотворения

  1. «Венерин суд».
  2. «Бог».
  3. «Памятник».
  4. «Арфа».

Обличительная ода автора «Властителям и судиям» перевернула мировоззрение Российской империи в конце XVII века. Стихотворение было написано в 1787 году, однако к публикации его запретили. Цензура была категорически против выпуска гневной оды в массы. В произведении автора четко прослеживалась опасность и возмущение, революционный призыв, направленный на самодержавный строй.

Обращенный к «хозяевам мира» стих стал своеобразным напоминанием представителям власти о равенстве всех людей перед божьим судом. Гневный пафос соединился с исконно русским возмущением от деятельности правителей. Гавриил Романович занимал при дворе далеко не последний пост, однако в государственную власть не рвался. Наблюдая несправедливость управленческой системы России, Державин не мог находиться в стороне.

Властителям и судиям анализ

Мужчина был уверен в необходимости решительных перемен. Эту мысль он заложил в основу своего произведения. Поэтому с уверенностью можно сказать, что история создания «Властителям и судиям» связана с политической обстановкой в Империи того времени.

Благодаря усилиям автора произведение было напечатано в издании «Зеркало» в 1888 году. Спустя 7 лет, Гавриил Романович преподнес Екатерине II сборник работ, где императрица и нашла это стихотворение. После этого к Державину при дворе начали относиться с осторожностью. Издание смелого послания грозило мужчине изгнанием и утратой должности.

Однако Екатерина II, с уважением относившаяся к писателю, отреагировала на его работу достаточно спокойно. Императрица была покровительницей всего нового, поэтому портить отношения с Державиным не планировала. Женщина простила поэта за дерзость, ведь он неоднократно доказывал свою преданность стране. Именно поэтому содержание литературного шедевра не подвергалось никаким изменениям.

Идея и тематика

Основная тема работы автора — самоуправство и произвол чиновников всех уровней и государственных деятелей. Их любовь к власти и подлость не знают границ. Они считают себя «земными царями», однако даже не стараются понять простых людей, не желают оказывать им помощь. Глаза у них покрыты мглой, из-за которой не видно страданий окружающих.

Лирический герой не побоялся спорить с властью и взбунтоваться против режима. Он понимает, что дальше так не может продолжаться. Персонаж спрашивает у правителей, до каких пор в стране будет царить произвол. Эти строки автора внушают читателям уверенность в необходимости перемен.

Властителям и судиям державин

Монархия, чуждая к бедам и горестям окружающих, для простого народа стала огромной трагедией. Судьи и правители, призванные помогать обездоленным, обращают внимание на властвующих и зажиточных. Их поступки и праздное существование идут вразрез с божьим законом.

Державин утверждает, что правящий режим не умеет сострадать, достучаться до жестокосердных властей просто невозможно, они не знают терминов совести и чести. В суде Всевышнего автор видит единственный выход. Он надеется, что Господь накажет обидчиков.

Последние слова лирического героя звучат громогласно и гневно. Неизбежность и необходимость наказания владык, которые живут по своим лживым законам — главная мысль революционной работы Державина.

Композиция и жанр

Непривычное для читателей XVIII века, угрожающе звучащее для чиновников и властей творение Гавриила Романовича по жанровой принадлежности относится к оде. В классическом понимании это лирическая работа, восхваляющая определенного человека или событие.

У писателя же совершенно другая ода — гневная, обвиняющая, практически революционная. Также можно назвать ее духовной, ведь в основу положены религиозные трактаты. Такую позицию по литературному течению можно назвать гражданской, но замаскированной в библейскую форму.

Державин властителям и судиям

Изучая анализ «Властителям и судиям» Державина, нельзя не упомянуть о композиционных особенностях. Своеобразное построение произведения добавляет напряжения, читать его без эмоций попросту невозможно. Композиция включает в себя семь четверостиший. Работа условно делится на три части:

  1. Напоминание государственным служащим и правителям об обязанностях перед народом.
  2. Горестное признание того, что представители власти не оправдывают надежд народа, ждать людям помощи бессмысленно, ведь они не видят и не слышат чужих переживаний.
  3. Возмущенное и яростное требование наказания Всевышнего.

Лирический персонаж бессилен и разочарован. Эмоции и изречения героя вызывают сочувствие. Единственное, во что он верит — торжество справедливости.

Средства выразительности

Рассматривая анализ произведения, прослеживается новаторство поэта и различные художественные особенности. Гавриил Державин максимально упростил поэтический язык, добавил разговорную речь для лучшего восприятия произведения представителями из народа. Торжественность слога достигается благодаря использованию определенных приемов. Некоторые из них:

  • неоднократные обращения;
  • применение историзмов — «сонме», «исторгнуть», «очеса», «древ», «доколе» и т. д. ;
  • риторические вопросы, восклицательные предложения, которые наполнены возмущениями автора;
  • повторяющиеся вопросы.

Анализ властителям и судиям

Произведение приближено к ораторской речи, поэтому с первых строк увлекает читателя, заставляя задуматься над сказанным. В стихотворении также присутствуют привычные выразительные средства, среди них:

  • своеобразные метафоры — «покрыты мздою»;
  • усеченные прилагательные — боги «смертны» и «властны» — придают произведению торжественности;
  • сравнения характеризуют скоротечность жизни правителей («с древ падет лист»);
  • эпитеты — «увядший лист».

Слог произведения прост и величествен. Гавриил Державин, будучи сторонником монархии, не считал работу политической. Но идеи, высказанные так эмоционально, тут же приняли революционные очертания.

Автор, так возвышающий и восхваляющий императрицу в стихотворении «Фелиция», внезапно превратился в обличителя пороков человека, требующего возмездия. Подобные революционные взгляды нашли продолжение в работах великих поэтов XIX столетия. Однако и современным читателям понятна суть произведения, ведь произвол и несправедливость царят в обществе по сей день.

В своем стихотворении «Властителям и судиям» Гавриил Державин в гневной форме высказывался о несправедливости со стороны власти к простому народу. Автор искренне верил, что настанет день, когда беззаконие падет, а справедливость будет властвовать над всем.

  • ЖАНРЫ 361
  • АВТОРЫ 288 315
  • КНИГИ 693 595
  • СЕРИИ 26 522
  • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 612 783

Гаврила Романович Державин

Составление, биографический очерк и комментарии И. И. Подольской

Иллюстрации и оформление Е. Е. Мухановой и Л. И. Волчека

(C) Издательство “Правда”, 1985 Составление. Биографический очерк.

В начале октября 1803 года Александр I позвал к себе шестидесятилетнего министра юстиции Гавриила Романовича Державина и раздраженно сказал ему: “Ты очень ревностно служишь”. Через несколько дней был дан высочайший указ об отставке Державина. Жизнь словно с разбегу остановилась. Державин оказался не у дел.

Хотя в начале нового 1804 года Державин и писал своим друзьям Капнистам, будто “очень доволен, что сложил с себя иго должности”, которое его угнетало, он чувствовал обиду, беспокойство и пустоту в душе.

Успокоение приходило к нему только на Званке, где проводил он каждое лето. Имение это, купленное им в 1797 году, находилось в ста семидесяти верстах от Петербурга, на высоком берегу Волхова, в окружении лугов и лесов. Здесь учил Державин грамоте и молитвам дворовых ребятишек, наблюдал за полевыми работами, выслушивал вполуха старосту, нехотя проверял счета, без устали восхищался удивительным званским эхом, разносившимся по окрестностям, и каждый день восседал во главе веселого и пышного обеденного стола, за которым собирались многочисленные родственники второй жены его, Дарьи Алексеевны, и гости, охотно посещавшие хлебосольный дом.

Уверяя себя и других в том, что он доволен своим уделом, Державин через несколько лет после выхода в отставку писал:

Блажен, кто менее зависит от людей,

Свободен от долгов и от хлопот приказных,

Не ищет при дворе ни злата, ни честей

И чужд сует разнообразных!

Возможно ли сравнять что с вольностью златой,

С уединением и тишиной на Званке?

Довольство, здравие, согласие с женой,

Покой мне нужен - дней в останке.

“Евгению, Жизнь Званская”

Но не покой был нужен ему: его мучила потребность в деле, смолоду усвоенная привычка к нему. И дело неожиданно нашлось.

В 1805 году случай свел Державина с Евгением, в ту пору новгородским викарием. До пострижения в монахи звали его Евфимием Алексеевичем Болховктиновым Евгений был человеком широких и разносторонних интересов Он окончил духовную академию и слушал лекции в Московском университете. Особую склонность питал он к истории, библиографии и литературе. “Простое перечисление сочинений его. изданных и рукописных, - писал академик Я.К.Грот, - показывает, как обширны и разнообразны были его знания, как многочисленны были предметы, занимавшие деятельный ум его” [Грот Я. К. Переписка Евгения с Державиным. СПб., 1868, с. 65].

Встреча Евгения с Державиным была одним из тех случаев, в которых мы склонны видеть перст судьбы, но на самом деле они помогают осуществиться тому, что должно было произойти; может быть, лишь ускоряют ход событий.

В ту пору Евгений трудился над составлением словаря русских писателей, светских и духовных. Собирая материалы для словаря и не имея сведений о Державине, Евгений решил написать Д. И. Хвостову, приятелю поэта: “Вам коротко знаком Г. Р. Державин. А у меня нет ни малейших черт его жизни. Буква же Д близко. Напишите, сделайте милость, к нему и попросите его именем всех литераторов, почитающих его, чтобы вам сообщил записки: 1) которого года, месяца и числа он родился и где, а также нечто хотя о родителях его, 2) где воспитывался и чему учился, 3) хотя самое краткое начертание его службы, 4) с которого года начал писать и издавать сочинения свои и которое из них было самое первое. 5) Не сообщит ли каких о себе и анекдотов, до литературы касающихся?” [Там же, с. 61].

Письму этому суждено было сыграть особую роль в биографии Державина - как прижизненной, так и посмертной. Вопросы, поставленные Евгением, упали, слоено зерна, на почву, готовую принять их. И, как зерна, они дали всходы: знаменитые “Записки” и не менее известные, хотя и более загадочные, “Объяснения на сочинения Державина”.

Просьба Евгения, переданная Д. И. Хвостовым Державину, заинтересовала его, и он живо на нее откликнулся. Получив письмо от Хвостова в середине мая, Державин поспешно отвечал ему: “Сейчас получил письмо вашего сиятельства от 15 текущего месяца. Усерднейше за оное благодарю. Из него я вижу, что преосвященный Евгений Новгородский требует моей биографии. Охотно желаю познакомиться с сим почтенным архипастырем. Буду к нему писать и попрошу его к себе. Через 30 верст, может быть, и удостоит посетить меня в моей хижине. Тогда переговорю с ним о сей материи лично; ибо не весьма ловко самому о себе класть на бумагу, а особливо некоторые анекдоты, в жизни моей случившиеся , а вам вот что скажу:

Кто вел его на Геликон

И управлял его шаги?

Не школ витийственпых содом:

Природа, нужда и враги.

Объяснение четырех сих строк составит историю моего стихотворства, причины оного и необходимость…” [Державин Г. Р. Сочинения. В 9-ти токах, т. 6, СПб., 1871, с. 169 - 170]

Однако “объяснение”, написанное по просьбе Евгения, увлекло Державина далеко за пределы “четырех сих строк”. Вместе с составлением этого объяснения для поэта открылась новая пора - пора подведения итогов. Работа над “Записками” и “Объяснениями” стала последним делом Державина; захватив его, она заняла его ум и душу. Воскрешая в памяти далекое и близкое прошлое, он словно жил заново; при этом мысль то сознательно, то неосознанно обрабатывала воспоминания, а потому под пером Державина порой возникал “беловой вариант” его жизни - тот вариант, который казался ему, умудренному опытом, достойнее и светлее. Впрочем, вымысла в этом не было; было несколько иное отношение к пережитому, несколько иная оценка его.

“Бывший статс-секретарь при императрице Екатерине Второй, сенатор и коммерц-коллегии президент, потом при императоре Павле член верховного совета и государственный казначей, а при императоре Александре министр юстиции, действительный тайный советник и разных орденов кавалер, Гавриил Романович Державин родился в Казани от благородных родителей, в 1743 году июля 3 числа” [Державин родился не в Казани, а в одной и” деревень Казанской губернии - Кармачи или Сокура], - так начал Державин автобиографию. Его феерическая судьба казалась удивительной и достойной восхищения ему самому. Тем более он желал сохранить все перипетии своей жизни для памяти потомков и отчасти в назидание им.

“Благородные родители” поэта были бедными дворянами. Убогих средств их не достало на то, чтобы нанять учителей сыновьям Гавриилу и Андрею. От “церковников”, то есть дьячков или пономарей, научился Державин читать и писать. Из последующего учения вынес он изрядное знание немецкого языка и умение рисовать. То и другое позднее определило многое в характере его творчества: немецкий язык был в ту пору ключом к европейской образованности, а Державин, как и многие другие поэты, начал с переводов и подражаний; способности к рисованию сказались в необычайной пластике его поэтических образов.

В девятнадцать лет, не успев окончить Казанскую гимназию, Державин стал солдатом Преображенского полка. В темные зимние вечера он сочинял в казарме письма для своих однополчан, “ел хлеб с водой и марал стихи при слабом свете полушечной сальной свечки”.

Горячий, простодушный и честный, он медленно продвигался по службе и был долгое время обойден чинами и наградами.

Начало солдатской службы Державина совпало с дворцовым переворотом 1762 года, в котором его Преображенский полк сыграл немалую роль. Впрочем, сам Державин не сразу понял, что произошло.

Автор статьи

Куприянов Денис Юрьевич

Куприянов Денис Юрьевич

Юрист частного права

Страница автора

Читайте также: