Суд как по французски будет

Обновлено: 22.04.2024

1 Sud

2 Sud-Sud-Est

3 Sud-Sud-Ouest

4 Sud-Est

5 Sud-Ouest

6 Sud-West

7 Est-Sud-Est

8 Ouest-Sud-Ouest

9 West-Sud-West

10 hémisphère sud

11 pôle sud

12 ÐÒÎÌ; relations avec l'Afrique de Sud et l'Afrique australe; Conseil développement; aide alimentaire et aides d'urgence Äîðåûòîðàò I

13 Юг

(обращённый) на юг — au sud, au midi, vers le sud

держа́ть курс на юг мор. — courir au sud

пое́хать на юг — aller vi (ê.) dans le Midi

14 южный

ю́жный бе́рег Кры́ма — côte méridionale de la Crimée, côte sud de la Crimée

ю́жный ве́тер — vent m du sud

ю́жная широта́ — latitude f sud

Ю́жный по́люс — pôle m Sud, pôle antarctique; pôle austral

ю́жный темпера́мент — tempérament méridional

15 юго-восточный

ю́го-восто́чный ве́тер — vent m du sud-est

16 юго-западный

ю́го-за́падный ве́тер — vent m du sud-ouest

17 истинный юг

18 юг

19 юг

(обращённый) на юг — au sud, au midi, vers le sud

держа́ть курс на юг мор. — courir au sud

пое́хать на юг — aller vi (ê.) dans le Midi

20 юго-запад

См. также в других словарях:

sud — sud … Dictionnaire des rimes

sud — [ syd ] n. m. inv. • XIIe; de l a. angl. suth, angl. mod. south 1 ♦ Celui des quatre points cardinaux qui est diamétralement opposé au nord, direction de l un des pôles. Se diriger vers le sud. ⇒ descendre. Mettre le cap au sud. Du nord au sud.… … Encyclopédie Universelle

SUD CT — SUD Collectivités Territoriales La Fédération Nationale des syndicats SUD Collectivités Territoriales est une organisation syndicale française des personnels des collectivités territoriales (mairies, centre de gestion, conseil général. ) et de… … Wikipédia en Français

Sud ct — SUD Collectivités Territoriales La Fédération Nationale des syndicats SUD Collectivités Territoriales est une organisation syndicale française des personnels des collectivités territoriales (mairies, centre de gestion, conseil général. ) et de… … Wikipédia en Français

sud- — ⇒SUD , SUD, élém. de compos. I. Sud . Élém. entrant dans la constr. d adj. et de subst. comprenant 2, 3, 4 ou 5 élém.; les élém. suiv. sont des mots fr. désignant un point cardinal (ou le mot quart) ou une réalité géogr., ethnique, ling.; les… … Encyclopédie Universelle

-sud — ⇒SUD , SUD, élém. de compos. I. Sud . Élém. entrant dans la constr. d adj. et de subst. comprenant 2, 3, 4 ou 5 élém.; les élém. suiv. sont des mots fr. désignant un point cardinal (ou le mot quart) ou une réalité géogr., ethnique, ling.; les… … Encyclopédie Universelle

SUD — (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. >> Sigles d une seule lettre Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres … Wikipédia en Français

sud — s.n. 1. Punct cardinal opus nordului, aflat în direcţia în care se îndreaptă Soarele la amiază în emisfera nordică; miazăzi, amiază. ♢ loc. adj. De sud = sudic. 2. Parte a globului pământesc, a unui continent, a unei ţări etc., aşezată spre sud… … Dicționar Român

sud — (sud) s. m. 1° Le midi, la partie du monde opposée au nord. Orléans est au sud de Paris. • C était constamment le vent du sud presque en tourmente et une mer affreuse, BOUGAINV. Voy. t. II, p. 214. L Amérique du Sud, la mer du Sud, avec… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

sud — s.m.inv., agg.inv. FO 1. s.m.inv., punto cardinale opposto a quello indicato dalla posizione della stella polare che, nell emisfero australe, è indicato dalla costellazione detta Croce del Sud: il vento del sud (simb. S) | la direzione indicata… … Dizionario italiano

sud — SUD. s. m. Le Midi, la partie du monde opposée au Nord, au Septentrion. Le vaisseau courut tant de degrez vers le Sud. naviger du costé du Sud. un te lieu est au Sud de ce Royaume là. cette ville est du costé du Sud. cette province est située… … Dictionnaire de l'Académie française

В французский суд означает: tribunal, cour, justice (мы нашли 15 переводов). Есть не менее 202 примеров предложений с суд . Среди прочего: Всякий, чей рост превышает милю, должен немедленно покинуть зал суда. ↔ Toute personne qui mesure plus d'un mille doit quitter le tribunal. .

переводы суд

tribunal

fr Organe du gouvernement appartenant au département judiciaire, dont la fonction est d'appliquer les lois aux controverses qui lui sont rapportées, et l'administration publique de la justice.

Всякий, чей рост превышает милю, должен немедленно покинуть зал суда.

Toute personne qui mesure plus d'un mille doit quitter le tribunal.

Обвиняемый предстанет перед судом в пятницу.

L'accusé paraîtra devant la cour vendredi.

justice

Актриса подала в суд на журнал за клевету.

L'actrice poursuivit le magazine en justice pour diffamation.

Less frequent translations показать скрыть

jugement · procès · condamnation · forum · groupe de discussion · lieu de débat · Cour de justice · cour de justice · cour de justice [prov.] · cour de la justice · palais de justice · tribunal de justice [prov.]

Подобные фразы

Примеры

Если государство, не являющееся участником Статута, согласилось оказать Суду помощь в соответствии с пунктом 5 статьи 87 и не выбрало язык, на котором такие просьбы должны представляться, просьбы о сотрудничестве представляются либо на одном из рабочих языков Суда, либо сопровождаются переводом на один из таких языков.

Si un État non partie au Statut a accepté de prêter assistance à la Cour au titre du paragraphe 5 de l’article 87 et n’a pas choisi la langue dans laquelle les demandes de coopération doivent lui être adressées, celles-ci sont rédigées dans l’une des langues de travail de la Cour ou accompagnées d’une traduction dans l’une de ces langues.

Если по истечении двух месяцев после назначения второго арбитра Председатель арбитражного суда не назначается, то по просьбе одной из сторон Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначает его в течение следующих двух месяцев.

Si, dans un délai de deux mois après la nomination du deuxième arbitre, le Président du tribunal arbitral n’est pas désigné, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies procède, à la requête d’une partie, à sa désignation dans un nouveau délai de deux mois.

Суду известно, что план «дорожная карта», одобренный Советом Безопасности в резолюции 1515 (2003) (см. пункт 22 выше), представляет собой переговорные рамки для урегулирования израильско-палестинского конфликта.

La Cour n’ignore pas que la « Feuille de route », entérinée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1515 (2003) (voir par. 22 ci‐dessus), constitue un cadre de négociation visant au règlement du conflit israélo‐palestinien.

Канадская организация по вопросам народонаселения и развития заявила, что решение колумбийского суда об уравнивании в правах гомосексуальных и гетеросексуальных пар осталось мертвой буквой.

Action Canada pour la population et le développement (ACPD) a déclaré que la décision du tribunal colombien donnant aux couples homosexuels les mêmes droits qu’aux couples hétérosexuels était restée lettre morte.

Если в результате судебного разбирательства выносится обвинительный приговор, то суд обязан принять решение по существу иска частной стороны при условии, что итоги судебного разбирательства дают достаточные для этого основания.

Si le procès aboutit à une condamnation, le tribunal, dans son jugement, est tenu de rendre une décision sur la demande d’indemnisation de la partie civile, sous réserve que les constatations faites au cours du procès pénal constituent une base suffisante à cet effet.

Издания Суда включают несколько серий, три из которых публикуются ежегодно: Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders (публикуется в виде отдельных брошюр и в переплете), Yearbook (на французском языке — Аnnuaire) и Bibliography — библиография относящихся к деятельности Суда трудов и документов.

Les publications de la Cour sont réparties en plusieurs séries, dont trois sont annuelles : Recueil des arrêts, avis consultatifs et ordonnances (publié en fascicules séparés et dans un volume relié), Annuaires (Yearbooks dans la version anglaise) et Bibliographie des ouvrages et documents ayant trait à la Cour.

Насколько я могу судить, в том числе по итогам моего недавнего телефонного разговора с Госсекретарем США Х.Клинтон, у нас есть общее понимание недопустимости подыгрывать тем, кто хочет спровоцировать ситуацию, аналогичную ливийской.

Autant que je puisse en juger, y compris par les résultats de mon récent entretien téléphonique avec H.Clinton, Secrétaire d'Etat des USA, nous avons la compréhension commune de l'inadmissibilité de faire le jeu de ceux qui veulent provoquer la situation similaire à celle de la Libye.

Токийская конвенция о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов (1963 год);

Convention de Tokyo relative aux infractions et à certains autres actes survenus à bord des aéronefs (1963);

В пункте 97 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации в срочном порядке: а) расследовать 180 случаев, упомянутых выше, и взыскать переплату, если такая имела место, с подрядчиков; и b) разработать стандартный порядок действий для периодического анализа данных, содержащихся в электронных ежемесячных отчетах об использовании воздушного транспорта, и для проверки счетов, полученных от фрахтовщиков воздушных судов, до производства оплаты.

Au paragraphe 97 de son rapport, le Comité a recommandé que l’Administration : a) enquête de toute urgence sur les 180 cas cités ci-dessus et procède, le cas échéant, au recouvrement des trop-perçus auprès des sous-traitants concernés; b) mette rapidement au point des instructions permanentes pour l’analyse régulière des données des rapports électroniques mensuels sur les opérations aériennes afin que les factures des affréteurs soient vérifiées avant toute autorisation de paiement.

В Норвегии существует схема вывода из эксплуатации мелких прибрежных судов, на которые система структурного квотирования не распространяется

Un programme de désarmement a également été mis en place pour les petits caboteurs norvégiens exclus du dispositif

Les juridictions nationales ont également adopté une approche plus assurée en considérant de tels arrangements d’un œil critique

Но если судить по биологическим результатам его появления, то не представляет ли он собой как раз нечто совершенно иное?

Or, à en juger par les résultats biologiques de son apparition, nest-il pas justement quelque chose de tout différent?

Чили запретило заходить в свои порты плавающим под иностранным флагом судам, которые не предоставляют сведений об уловах с разбивкой по местам промысла.

Le Chili a interdit l’accès à ses ports aux navires battant pavillon étranger qui ne fournissent pas d’information sur les captures par zones de pêche.

Поэтому Комитет рекомендовал доработать это предложение и, в том числе, рассмотреть другие варианты, которые могли бы поддержать уровень пенсий, выплачиваемых бывшим судьям и пережившим их бенефициарам

Le Comité avait recommandé en conséquence de continuer à travailler sur cette proposition, notamment en examinant d'autres options qui permettraient de protéger les pensions servies à d'anciens juges et à leurs ayants droit

Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры с целью обеспечения эффективного применения Пакта в национальных судах, в том числе посредством повышения уровня осведомленности об этом обязательстве и положениях Пакта среди работников правоприменительных органов, таких как судьи, адвокаты и государственные служащие.

Le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer l’applicabilité effective du Pacte devant les tribunaux nationaux, notamment en sensibilisant à cette obligation les responsables de l’application des lois comme les juges, les magistrats et les fonctionnaires et en leur faisant mieux connaître les dispositions du Pacte.

независимому эксперту следовало бы пояснить, можно ли добиваться через суд соблюдения международных обязательств, касающихся права на развитие;

L’expert indépendant pourrait expliquer si les obligations internationales relatives au droit au développement pourraient être invoquées en justice;

Комитет также отмечает, что, принимая решения о высылке автора, Суд Боснии и Герцеговины и Конституционный суд ограничились ссылкой на то, что автор считается лицом, представляющим угрозу национальной безопасности, не проведя надлежащей оценки такой причины для его высылки.

Le Comité relève aussi qu’en décidant d’expulser l’auteur, la Cour de Bosnie-Herzégovine et la Cour constitutionnelle se sont bornées à évoquer le fait que l’auteur était considéré comme une menace pour la sécurité nationale sans examiner comme elles l’auraient dû le bien-fondé de cet argument.

Поскольку Генеральная Ассамблея обсуждает вопрос, подлежащий передаче в Международный Суд, субъективная риторика, не соответствующая фактическому положению дел на месте, плохо отражается на компетентности Генеральной Ассамблеи.

Alors que l’Assemblée générale examine une question à renvoyer à la CIJ, une rhétorique partiale qui s’écarte de l’expression factuelle des circonstances sur le terrain nuit à la compétence de l’Assemblée générale.

просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать свои усилия по оказанию государствам-членам, по их просьбе, технической помощи в укреплении международного сотрудничества в области предупреждения терроризма и борьбы с ним посредством содействия ратификации и осуществлению универсальных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, в том числе Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма9, в частности посредством обучения судей и прокуроров надлежащим методам их применения, учитывая в своих программах элементы, необходимые для создания национального потенциала в целях упрочения справедливых и эффективных систем уголовного правосудия и укрепления законности как одного из неотъемлемых компонентов любой стратегии борьбы с терроризмом;

Prie l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de poursuivre ses efforts pour offrir aux États Membres qui en font la demande une assistance technique destinée à renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme en facilitant la ratification et la mise en œuvre des conventions et protocoles universels se rapportant au terrorisme, et notamment la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire9, en particulier par la formation de magistrats (y compris du parquet), et prendre en compte, dans ses programmes, les éléments nécessaires pour renforcer les capacités nationales afin que le développement de systèmes de justice pénale équitables et efficaces et la primauté du droit fassent partie intégrante de toute stratégie de lutte contre le terrorisme;

Но если какому-нибудь чиновнику станет известно о вас до суда, это может подвергнуть Вас еще большей опасности так что это должен решать обвинитель.

Mais si quelque chose filtre sur vous avant le procès, ça pourrait vous mettre encore plus en danger, alors, ça dépendra du Ministère Public.

В русский sud означает: юг, южный, двигаться на юг (мы нашли 5 переводов). Есть не менее 204 примеров предложений с sud . Среди прочего: Gardez le cap au sud jusqu'à ce que vous atteigniez la rivière. ↔ Держи курс на юг, пока не достигнешь реки. .

  • Un des quatre points cardinaux, plus spécifiquement 180°, dirigé vers le Pôle Sud, et par convention vers le bas d'une carte.

переводы sud

fr point cardinal opposé au nord
ru сторона света

Gardez le cap au sud jusqu'à ce que vous atteigniez la rivière.

Держи курс на юг, пока не достигнешь реки.

южный

Où est le terminal sud ?

Где находится южный терминал?

двигаться на юг

Donc elles vont vers le sud, accumulent de plus en plus de corps.

Значит, они движутся на юг, оставляя за собой след из трупов.

переводы Sud

Gardez le cap au sud jusqu'à ce que vous atteigniez la rivière.

Держи курс на юг, пока не достигнешь реки.

Словарь картинок

Подобные фразы

Примеры

Elle a souligné que la Commission devait suivre l'évolution de l'investissement croissant dans les pays en développement afin de comprendre quels étaient les mesures de politique générale et les facteurs institutionnels qui pouvaient contribuer au premier chef à promouvoir une meilleure coopération Sud-Sud

Она отметила, что Комиссия должна следить за ростом потоков инвестиций между развивающимися странами, с тем чтобы улучшить понимание тех мер и институциональных факторов, которые могут играть ключевую роль в расширении сотрудничества Юг-Юг

Richard Gardner, professeur associé de biologie à l’université de Virginie du Sud, dit que sa foi en l’Évangile de Jésus-Christ lui a été d’un grand secours.

Брат Ричард Гарднер, профессор кафедры биологии университета Южной Вирджинии, говорит, что его вера в Евангелие Иисуса Христа значительно помогла ему.

Se félicitant des changements démocratiques intervenus en République fédérale de Yougoslavie ainsi que de leurs effets positifs sur la paix, la stabilité et le développement dans l'Europe du Sud-Est

приветствуя демократические перемены в Союзной Республике Югославии и их позитивное воздействие на мир, стабильность и развитие в Юго-Восточной Европе

Exhorte tous les États signataires et les autres États dont les navires pêchent dans la zone relevant de la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques de l’Atlantique Sud-Est

настоятельно призывает все государства, подписавшие Конвенцию о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана

Un avion de reconnaissance des Forces de défense israéliennes a pénétré dans l’espace aérien libanais par la mer à la hauteur de Tyr, a survolé le sud et a quitté l’espace aérien libanais à 21 h 10 à la hauteur d’Al Naqoura.

Разведывательный самолет ИДФ пересек границу воздушного пространства Ливана с моря в районе Тира и совершил облет южных районов, а затем покинул воздушное пространство Ливана в 21 ч. 10 м. в районе Эн-Накуры.

f) Dans le cône Sud de l'Amérique latine, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime mène des activités de prévention du VIH/sida et de l'abus de drogues en élaborant une méthode commune pour les organisations et institutions de la société civile et un large éventail d'organismes publics

f) в странах Южного конуса Латинской Америки Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности принимает меры по профилактике ВИЧ/СПИДа и злоупотребления наркотиками и разработало общий подход для организаций и учреждений гражданского общества, а также самых разнообразных правительственных ведомств

Comme en Amérique latine et en Afrique, l’interaction entre les changements climatiques et les facteurs humains a des effets sensibles sur les pays à couvert forestier dense ou moyen, notamment en Asie de l’Est et du Sud-Est, où se trouvent la plupart de ces pays.

Как и в Латинской Америке и Африке, изменение климата в сочетании с антропогенными факторами оказывает существенное воздействие на сильно- и среднелесистые страны, особенно в Юго-Восточной и Восточной Азии, где расположено большинство таких стран.

La création de zones exemptes d'armes nucléaires a progressé dans certaines régions, en particulier dans l'hémisphère Sud et en Asie centrale

В последнее время наметился определенный прогресс в деле дальнейшего развития зон, свободных от ядерного оружия, в некоторых регионах, а именно в Южном полушарии и в Центральной Азии

Dans un univers opaque où seule une petite boussole désespérément accrochée à mon ski me permet de garder le sud.

В непроницаемой мгле лишь маленький компас, безнадежно привязанный к лыже, позволяет мне держаться юга.

À la fin du XVIIIe siècle, Catherine II de Russie a annoncé qu’elle visiterait le sud de son empire, accompagnée de plusieurs ambassadeurs étrangers.

· Demande au Bureau du Procureur général de procéder à une évaluation juridique des actes de plus de 25 hauts fonctionnaires expressément nommés (presque tous sont kirghize de souche) des forces de l’ordre qui ont été mêlés aux événements tragiques survenus en juin dans le sud du Kirghizistan, ainsi que des dirigeants des villes et provinces où se sont produits ces affrontements interethniques (plus de 11 subdivisions administratives);

· Генеральной прокуратуре Кыргызской Республики дать правовую оценку деятельности более чем 25 должностным лицам, названным "по − фамильно" (практически все кыргызской этнической принадлежности), занимавшим высшие ответственные посты в правоохранительных органах страны и вовлеченных в трагические июньские события на юге Кыргызстана, а также руководителей городов и районов, на территории которых произошли межэтнические конфликты (более 11 административных единиц);

Pour ce qui est des routes, la construction d’un tronçon de 193 kilomètres de la route 3, le long du couloir économique nord-sud, a démarré.

В дорожном секторе началось строительство участка магистрали No 3 протяженностью 193 км вдоль экономического коридора Север-Юг.

Le secrétariat a aussi rendu compte de l'avancement du projet financé par les Pays-Bas visant à aider les pays d'Europe du Sud-Est à adhérer aux Protocoles à la Convention

Секретариат также представил информацию о ходе осуществления финансируемого Нидерландами проекта по оказанию помощи странам ЮВЕ в присоединении к протоколам к Конвенции

Le 12 mai 2002, à 22 h 40, des avions américains et britanniques (F-14, F‐15, F‐16 et EA-6B), décollant de bases situées en Arabie saoudite et au Koweït, ont violé l’espace aérien iraquien dans le sud du pays.

12 мая 2002 года в 22 ч. 40 м. самолеты Соединенных Штатов и Великобритании F‐14, F‐15, F‐16 и EA‐6B, взлетевшие с баз в Саудовской Аравии и Кувейте, вторглись со стороны воздушного пространства и территориальных вод Кувейта и Саудовской Аравии в воздушное пространство Ирака над его южными районами.

Il a également fourni une assistance technique pour la réalisation d’une évaluation rapide de la prévalence du VIH et des risques liés au virus chez les usagers de drogues injectables de cinq villes d’Afrique du Sud, ce qui a permis de faire prendre conscience de la nécessité que les services liés au VIH soient fondés sur des données probantes et respectent les droits fondamentaux des usagers de drogues injectables en Afrique du Sud.

Управление также оказало техническую помощь в проведении экспресс-оценки распространенности ВИЧ-инфекции и подверженности риску заражения ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, в пяти городах Южной Африки; это исследование способствовало осознанию необходимости оказания лицам, употребляющим наркотики путем инъекций, услуг по профилактике и лечению ВИЧ с применением научно проверенных методов и на основе соблюдения прав человека и помогло привлечь к этой проблеме общественное внимание.

“ Avec notre dandinement si lourd et si singulier, nous errons dans les régions du centre et du sud-est de l’Afrique.

У нас очень своеобразная неуклюжая походка, и расхаживаем мы по центральным и юго-восточным районам Африки.

Un groupe de pays a estimé que les directives servaient à assurer le suivi de la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud, qui s’est tenue en 2009 à Nairobi.

По мнению одной из групп стран, руководящие принципы являются практическим инструментом для действий по итогам Найробийской конференции Организации Объединенных Наций высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг 2009 года.

L'Afrique du Sud demeure préoccupée par la faible représentation des ressortissants de pays d'Afrique australe parmi les administrateurs de l'ONUDI

Южная Африка по-прежнему озабочена низ-кой представленностью граждан стран юга Афри-ки в ЮНИДО на должностях категории специа-листов

Le débat relatif à l’impact des AII sur l’IED, précédemment considéré comme une question Nord‐Sud, a récemment été relancé.

Дебаты о том, какое влияние МИС оказывают на ПИИ, которые раньше велись под призмой отношений между Севером и Югом, в последнее время приобрели особую остроту.

Les jeunes des régions Asie-Pacifique et Asie du Sud (41,5 %), et particulièrement la Chine (62 %), sont beaucoup plus susceptibles d’obtenir des fonds de leur famille et de leurs amis que ceux de toute autre région du monde, tandis que les jeunes des régions Amérique latine et Caraïbes et Moyen-Orient et Afrique du Nord comptent en premier lieu sur leurs propres ressources.

Молодежь в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в регионе Южной Азии (41,5%), и особенно в Китае (62%), обладает гораздо более широкими возможностями для получения финансовых средств от членов семьи или друзей по сравнению с молодежью из любого другого региона, в то время как молодежь в Латинской Америке и в странах Карибского бассейна, а также на Ближнем Востоке и в странах Северной Африки преимущественно полагается на собственное финансирование.

Les arbres des espèces Ceiba pentandra (associée au rite funèbre et au culte des ancêtres en Amazonie), Copaifera religiosa (symbole de la fécondité, de richesse, de puissance et de gloire en Amérique du Sud) et Milicia excelsa (symbole de la fertilité et de la naissance en Afrique de l’Ouest) sont considérés comme sacrés.

Такие деревья, как Ceiba pentandra (дерево, ассоциируемое в Амазонии с погребениями и предками), Copaifera religiosa (дерево, ассоциируемое в Южной Америке с плодовитостью, богатством, властью и славой) и Milicia excelsa (дерево, ассоциируемое в Западной Африке с фертильностью и рождением) являются для людей священными.

L’argent (en espèces) qui entre en Afrique du Sud est contrôlé par l’Administration des douanes, si l’entrée se fait par un poste frontière légal.

Наличные средства, ввозимые в Южную Африку через установленные пограничные пункты, контролируются таможенной и акцизной службами.

414.3 Promouvoir des accords de commerce et d’investissement librement consentis entre pays en développement en tant qu’instrument de nature à renforcer la coopération Sud-Sud.

414.3 поощрять заключение на добровольной основе торговых и инвестиционных соглашений между развивающимися странами в качестве инструмента укрепления экономического сотрудничества Юг–Юг;

В французский суда переводится как jauge, tonnage, cale . В переведенных предложениях суда встречается не менее 202 раз.

переводы суда

jauge

Если судно не обмерено, то указать предполагаемые значения.

Si le bateau n'est pas jaugé, valeur estimée.

tonnage

На небольших судах стандартные выводные патрубки для опорожнения могут находиться на одном борту.

Sur les bateaux de faible tonnage, les raccords de vidange normalisés peuvent être situés d’un seul côté.

Один из членов экипажа судна во время проверки в трюмном помещении почувствовал себя плохо.

Un membre de l’équipage du bateau s’est senti mal dans un espace de cale pendant un contrôle ?

navires

Капитан несёт ответственность за судно и его экипаж.

Un capitaine est en charge de son navire et de son équipage.

переводы Суда

Souda

ru Суда (византийский словарь)

Международное морское бюро предложило, чтобы для предупреждения таких инцидентов в будущем опознавательный номер ИМО наваривался на корпус судна.

Pour éviter que de tels incidents se reproduisent, le Bureau maritime international suggérait de souder un numéro d’identification OMI sur les navires.

Подобные фразы

Примеры

Если государство, не являющееся участником Статута, согласилось оказать Суду помощь в соответствии с пунктом 5 статьи 87 и не выбрало язык, на котором такие просьбы должны представляться, просьбы о сотрудничестве представляются либо на одном из рабочих языков Суда, либо сопровождаются переводом на один из таких языков.

Si un État non partie au Statut a accepté de prêter assistance à la Cour au titre du paragraphe 5 de l’article 87 et n’a pas choisi la langue dans laquelle les demandes de coopération doivent lui être adressées, celles-ci sont rédigées dans l’une des langues de travail de la Cour ou accompagnées d’une traduction dans l’une de ces langues.

Если по истечении двух месяцев после назначения второго арбитра Председатель арбитражного суда не назначается, то по просьбе одной из сторон Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначает его в течение следующих двух месяцев.

Si, dans un délai de deux mois après la nomination du deuxième arbitre, le Président du tribunal arbitral n’est pas désigné, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies procède, à la requête d’une partie, à sa désignation dans un nouveau délai de deux mois.

Суду известно, что план «дорожная карта», одобренный Советом Безопасности в резолюции 1515 (2003) (см. пункт 22 выше), представляет собой переговорные рамки для урегулирования израильско-палестинского конфликта.

La Cour n’ignore pas que la « Feuille de route », entérinée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1515 (2003) (voir par. 22 ci‐dessus), constitue un cadre de négociation visant au règlement du conflit israélo‐palestinien.

Канадская организация по вопросам народонаселения и развития заявила, что решение колумбийского суда об уравнивании в правах гомосексуальных и гетеросексуальных пар осталось мертвой буквой.

Action Canada pour la population et le développement (ACPD) a déclaré que la décision du tribunal colombien donnant aux couples homosexuels les mêmes droits qu’aux couples hétérosexuels était restée lettre morte.

Если в результате судебного разбирательства выносится обвинительный приговор, то суд обязан принять решение по существу иска частной стороны при условии, что итоги судебного разбирательства дают достаточные для этого основания.

Si le procès aboutit à une condamnation, le tribunal, dans son jugement, est tenu de rendre une décision sur la demande d’indemnisation de la partie civile, sous réserve que les constatations faites au cours du procès pénal constituent une base suffisante à cet effet.

Издания Суда включают несколько серий, три из которых публикуются ежегодно: Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders (публикуется в виде отдельных брошюр и в переплете), Yearbook (на французском языке — Аnnuaire) и Bibliography — библиография относящихся к деятельности Суда трудов и документов.

Les publications de la Cour sont réparties en plusieurs séries, dont trois sont annuelles : Recueil des arrêts, avis consultatifs et ordonnances (publié en fascicules séparés et dans un volume relié), Annuaires (Yearbooks dans la version anglaise) et Bibliographie des ouvrages et documents ayant trait à la Cour.

Насколько я могу судить, в том числе по итогам моего недавнего телефонного разговора с Госсекретарем США Х.Клинтон, у нас есть общее понимание недопустимости подыгрывать тем, кто хочет спровоцировать ситуацию, аналогичную ливийской.

Autant que je puisse en juger, y compris par les résultats de mon récent entretien téléphonique avec H.Clinton, Secrétaire d'Etat des USA, nous avons la compréhension commune de l'inadmissibilité de faire le jeu de ceux qui veulent provoquer la situation similaire à celle de la Libye.

Токийская конвенция о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов (1963 год);

Convention de Tokyo relative aux infractions et à certains autres actes survenus à bord des aéronefs (1963);

В пункте 97 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации в срочном порядке: а) расследовать 180 случаев, упомянутых выше, и взыскать переплату, если такая имела место, с подрядчиков; и b) разработать стандартный порядок действий для периодического анализа данных, содержащихся в электронных ежемесячных отчетах об использовании воздушного транспорта, и для проверки счетов, полученных от фрахтовщиков воздушных судов, до производства оплаты.

Au paragraphe 97 de son rapport, le Comité a recommandé que l’Administration : a) enquête de toute urgence sur les 180 cas cités ci-dessus et procède, le cas échéant, au recouvrement des trop-perçus auprès des sous-traitants concernés; b) mette rapidement au point des instructions permanentes pour l’analyse régulière des données des rapports électroniques mensuels sur les opérations aériennes afin que les factures des affréteurs soient vérifiées avant toute autorisation de paiement.

В Норвегии существует схема вывода из эксплуатации мелких прибрежных судов, на которые система структурного квотирования не распространяется

Un programme de désarmement a également été mis en place pour les petits caboteurs norvégiens exclus du dispositif

Les juridictions nationales ont également adopté une approche plus assurée en considérant de tels arrangements d’un œil critique

Но если судить по биологическим результатам его появления, то не представляет ли он собой как раз нечто совершенно иное?

Or, à en juger par les résultats biologiques de son apparition, nest-il pas justement quelque chose de tout différent?

Чили запретило заходить в свои порты плавающим под иностранным флагом судам, которые не предоставляют сведений об уловах с разбивкой по местам промысла.

Le Chili a interdit l’accès à ses ports aux navires battant pavillon étranger qui ne fournissent pas d’information sur les captures par zones de pêche.

Поэтому Комитет рекомендовал доработать это предложение и, в том числе, рассмотреть другие варианты, которые могли бы поддержать уровень пенсий, выплачиваемых бывшим судьям и пережившим их бенефициарам

Le Comité avait recommandé en conséquence de continuer à travailler sur cette proposition, notamment en examinant d'autres options qui permettraient de protéger les pensions servies à d'anciens juges et à leurs ayants droit

Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры с целью обеспечения эффективного применения Пакта в национальных судах, в том числе посредством повышения уровня осведомленности об этом обязательстве и положениях Пакта среди работников правоприменительных органов, таких как судьи, адвокаты и государственные служащие.

Le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer l’applicabilité effective du Pacte devant les tribunaux nationaux, notamment en sensibilisant à cette obligation les responsables de l’application des lois comme les juges, les magistrats et les fonctionnaires et en leur faisant mieux connaître les dispositions du Pacte.

независимому эксперту следовало бы пояснить, можно ли добиваться через суд соблюдения международных обязательств, касающихся права на развитие;

L’expert indépendant pourrait expliquer si les obligations internationales relatives au droit au développement pourraient être invoquées en justice;

Комитет также отмечает, что, принимая решения о высылке автора, Суд Боснии и Герцеговины и Конституционный суд ограничились ссылкой на то, что автор считается лицом, представляющим угрозу национальной безопасности, не проведя надлежащей оценки такой причины для его высылки.

Le Comité relève aussi qu’en décidant d’expulser l’auteur, la Cour de Bosnie-Herzégovine et la Cour constitutionnelle se sont bornées à évoquer le fait que l’auteur était considéré comme une menace pour la sécurité nationale sans examiner comme elles l’auraient dû le bien-fondé de cet argument.

Поскольку Генеральная Ассамблея обсуждает вопрос, подлежащий передаче в Международный Суд, субъективная риторика, не соответствующая фактическому положению дел на месте, плохо отражается на компетентности Генеральной Ассамблеи.

Alors que l’Assemblée générale examine une question à renvoyer à la CIJ, une rhétorique partiale qui s’écarte de l’expression factuelle des circonstances sur le terrain nuit à la compétence de l’Assemblée générale.

просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать свои усилия по оказанию государствам-членам, по их просьбе, технической помощи в укреплении международного сотрудничества в области предупреждения терроризма и борьбы с ним посредством содействия ратификации и осуществлению универсальных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, в том числе Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма9, в частности посредством обучения судей и прокуроров надлежащим методам их применения, учитывая в своих программах элементы, необходимые для создания национального потенциала в целях упрочения справедливых и эффективных систем уголовного правосудия и укрепления законности как одного из неотъемлемых компонентов любой стратегии борьбы с терроризмом;

Prie l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de poursuivre ses efforts pour offrir aux États Membres qui en font la demande une assistance technique destinée à renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme en facilitant la ratification et la mise en œuvre des conventions et protocoles universels se rapportant au terrorisme, et notamment la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire9, en particulier par la formation de magistrats (y compris du parquet), et prendre en compte, dans ses programmes, les éléments nécessaires pour renforcer les capacités nationales afin que le développement de systèmes de justice pénale équitables et efficaces et la primauté du droit fassent partie intégrante de toute stratégie de lutte contre le terrorisme;

Но если какому-нибудь чиновнику станет известно о вас до суда, это может подвергнуть Вас еще большей опасности так что это должен решать обвинитель.

Mais si quelque chose filtre sur vous avant le procès, ça pourrait vous mettre encore plus en danger, alors, ça dépendra du Ministère Public.

1 sud

2 sud

3 Sud

4 sud

5 sud

6 sud-est

7 sud-ouest

8 Sud-Africain

9 sud-africain

10 Sud-Africaine

11 sud-africaine

12 Sud-Américain

13 sud-américain

14 Sud-Américaine

15 sud-américaine

16 Sud-Coréen

17 sud-coréen

18 Sud-Coréenne

19 sud-coréenne

20 sud-européen

См. также в других словарях:

sud — sud … Dictionnaire des rimes

sud — [ syd ] n. m. inv. • XIIe; de l a. angl. suth, angl. mod. south 1 ♦ Celui des quatre points cardinaux qui est diamétralement opposé au nord, direction de l un des pôles. Se diriger vers le sud. ⇒ descendre. Mettre le cap au sud. Du nord au sud.… … Encyclopédie Universelle

SUD CT — SUD Collectivités Territoriales La Fédération Nationale des syndicats SUD Collectivités Territoriales est une organisation syndicale française des personnels des collectivités territoriales (mairies, centre de gestion, conseil général. ) et de… … Wikipédia en Français

Sud ct — SUD Collectivités Territoriales La Fédération Nationale des syndicats SUD Collectivités Territoriales est une organisation syndicale française des personnels des collectivités territoriales (mairies, centre de gestion, conseil général. ) et de… … Wikipédia en Français

sud- — ⇒SUD , SUD, élém. de compos. I. Sud . Élém. entrant dans la constr. d adj. et de subst. comprenant 2, 3, 4 ou 5 élém.; les élém. suiv. sont des mots fr. désignant un point cardinal (ou le mot quart) ou une réalité géogr., ethnique, ling.; les… … Encyclopédie Universelle

-sud — ⇒SUD , SUD, élém. de compos. I. Sud . Élém. entrant dans la constr. d adj. et de subst. comprenant 2, 3, 4 ou 5 élém.; les élém. suiv. sont des mots fr. désignant un point cardinal (ou le mot quart) ou une réalité géogr., ethnique, ling.; les… … Encyclopédie Universelle

SUD — (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. >> Sigles d une seule lettre Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres … Wikipédia en Français

sud — s.n. 1. Punct cardinal opus nordului, aflat în direcţia în care se îndreaptă Soarele la amiază în emisfera nordică; miazăzi, amiază. ♢ loc. adj. De sud = sudic. 2. Parte a globului pământesc, a unui continent, a unei ţări etc., aşezată spre sud… … Dicționar Român

sud — (sud) s. m. 1° Le midi, la partie du monde opposée au nord. Orléans est au sud de Paris. • C était constamment le vent du sud presque en tourmente et une mer affreuse, BOUGAINV. Voy. t. II, p. 214. L Amérique du Sud, la mer du Sud, avec… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

sud — s.m.inv., agg.inv. FO 1. s.m.inv., punto cardinale opposto a quello indicato dalla posizione della stella polare che, nell emisfero australe, è indicato dalla costellazione detta Croce del Sud: il vento del sud (simb. S) | la direzione indicata… … Dizionario italiano

sud — SUD. s. m. Le Midi, la partie du monde opposée au Nord, au Septentrion. Le vaisseau courut tant de degrez vers le Sud. naviger du costé du Sud. un te lieu est au Sud de ce Royaume là. cette ville est du costé du Sud. cette province est située… … Dictionnaire de l'Académie française

Автор статьи

Куприянов Денис Юрьевич

Куприянов Денис Юрьевич

Юрист частного права

Страница автора

Читайте также: