Соглашение между правительством российской федерации и правительством государства израиль

Обновлено: 19.04.2024

В соответствии с пунктом 1 статьи 11 Федерального закона "О международных договорах Российской Федерации" одобрить представленный Минкультуры России согласованный с МИДом России и другими заинтересованными федеральными органами исполнительной власти и предварительно проработанный с Израильской Стороной проект Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Государства Израиль о сотрудничестве в области совместного кинопроизводства (прилагается).

Поручить Минкультуры России провести с участием МИДа России переговоры с Израильской Стороной и по достижении договоренности подписать от имени Правительства Российской Федерации указанное Соглашение, разрешив вносить в прилагаемый проект изменения, не имеющие принципиального характера.

Председатель Правительства
Российской Федерации
М.МИШУСТИН

СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ГОСУДАРСТВА ИЗРАИЛЬ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ
В ОБЛАСТИ СОВМЕСТНОГО КИНОПРОИЗВОДСТВА

Правительство Российской Федерации и Правительство Государства Израиль, далее именуемые Сторонами,

руководствуясь Соглашением о сотрудничестве в области культуры и образования между Правительством Российской Федерации и Правительством Государства Израиль от 25 апреля 1994 г.,

стремясь содействовать развитию сотрудничества в области совместного кинопроизводства между Российской Федерацией и Государством Израиль,

учитывая вклад, который совместное кинопроизводство вносит в развитие киноиндустрии, а также в укрепление экономических и культурных связей между государствами Сторон,

желая благоприятствовать в двусторонних отношениях совместному производству и прокату фильмов, способных содействовать развитию кинематографии государств Сторон,

согласились о нижеследующем:

Для целей настоящего Соглашения указанные термины означают следующее:

"фильм" - аудиовизуальное произведение любой продолжительности, на любом носителе, созданное в художественной, анимационной, хроникально-документальной, телевизионной или иной форме на основе творческого замысла, в соответствии с законодательством государств Сторон и предназначенное для использования в кинозалах, на телевидении и любых других вещательных платформах;

"фильм совместного производства" - фильм, производство которого осуществляется сопродюсерами государств Сторон;

"продюсер" - физическое лицо, имеющее гражданство Российской Федерации или Государства Израиль соответственно, или юридическое лицо, имеющее свое местонахождение на территории одного из государств Сторон, ответственное за финансирование, производство фильма и (или) его использование;

"сопродюсеры" - продюсеры, связанные контрактом о совместном производстве фильма (включая его финансирование), отвечающим требованиям, определенным в приложении, являющемся неотъемлемой частью настоящего Соглашения;

"компетентные органы" - компетентными органами Сторон, ответственными за реализацию настоящего Соглашения, являются с Российской Стороны - Министерство культуры Российской Федерации, с Израильской Стороны - Министерство культуры Государства Израиль. Об изменении своих компетентных органов Стороны уведомляют друг друга в письменной форме по дипломатическим каналам.

1. Фильмы совместного производства, отвечающие требованиям настоящего Соглашения, признаются национальными фильмами в Российской Федерации и Государстве Израиль в соответствии с законодательством государства каждой из Сторон.

2. Стороны предоставляют фильмам совместного производства те же преимущества, которые предоставляются национальным фильмам согласно законодательству государства соответствующей Стороны.

3. Преимущества фильмам совместного производства в Российской Федерации предоставляются исключительно российскому сопродюсеру, в то время как преимущества фильмам совместного производства в Государстве Израиль предоставляются исключительно израильскому сопродюсеру.

4. Порядок и условия придания фильму статуса "фильм совместного производства" определяются приложением, являющемся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

1. Решение о придании статуса "фильм совместного производства" принимается компетентными органами в каждом отдельном случае, если фильм соответствует условиям настоящего Соглашения.

2. В случае если фильм перестает соответствовать условиям настоящего Соглашения, решение, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, может быть отменено принявшим его компетентным органом.

1. Лица, участвующие в совместном производстве фильма, указанные в пункте 4.3 приложения к настоящему Соглашению, должны относиться к следующему кругу лиц:

а) в отношении Российской Федерации - физические лица, имеющие гражданство Российской Федерации или постоянное место жительства на территории Российской Федерации;

б) в отношении Государства Израиль - физические лица, имеющие гражданство Государства Израиль или постоянное место жительства на территории Государства Израиль.

2. Участие в производстве совместного фильма лиц, не отвечающих условиям пункта 1 настоящей статьи, может быть допущено в виде исключения и с учетом требований, связанных с фильмом, за исключением режиссера.

1. Доля финансовых вкладов сопродюсеров может составлять от 20 процентов до 80 процентов общей стоимости фильма совместного производства.

Технический и творческий вклад сопродюсеров должен быть в целом пропорциональным доле их финансовых вкладов и включать в себя участие авторов фильма, исполнителей ролей, техническо-производственного персонала, предоставление лабораторий и производственных средств.

2. По согласованию компетентные органы могут разрешить соотношение доли финансовых вкладов сопродюсеров от 10 процентов до 90 процентов общей стоимости фильма совместного производства.

3. Без ущерба для положений настоящего Соглашения допускается участие в совместном производстве другого продюсера из третьего государства, если вклад такого продюсера составляет не менее 10 процентов от общей стоимости фильма совместного производства и не превышает размер вклада каждого из сопродюсеров государств Сторон.

Каждая Сторона в соответствии с законодательством своего государства оказывает содействие во въезде на территорию своего государства художественно-производственного персонала государства другой Стороны, а также во временном ввозе и вывозе его оборудования и материалов, необходимых для производства совместных фильмов.

1. Если фильм совместного производства экспортируется в государство, где импорт фильмов ограничен, действует следующий порядок:

а) фильм совместного производства, как правило, включается в квоту государства с наибольшей долей участия, определенной контрактом между сопродюсерами такого фильма;

б) в случае равного участия сопродюсеров в производстве фильм передается сопродюсеру государства Стороны, имеющего наиболее благоприятные условия для экспорта фильма в импортирующую страну;

в) если положения подпунктов "а" и "б" настоящего пункта неприменимы, фильм совместного производства включается в квоту государства, представленного режиссером фильма совместного производства.

2. Если фильм совместного производства продается на территорию государства, где в отношении одной из Сторон действует квота, фильм совместного производства может продаваться от имени Стороны, в отношении которой квота не действует.

В случае если квота на продажу фильма совместного производства на территорию государства, где импорт фильмов ограничен, действует в отношении обеих Сторон, компетентные органы вправе принять решение, отличающееся от положений подпунктов "а" и "б" пункта 1 настоящей статьи.

1. Каждый фильм совместного производства, создаваемый в рамках настоящего Соглашения, производится в двух версиях - версия на русском языке и версия на иврите и (или) арабском языке. Эти варианты могут содержать диалоги на других языках, если сценарий того требует.

2. Фильмы совместного производства представляются с надписью "Российско-израильское производство" при наибольшей доле российского участия или "Израильско-российское производство" при наибольшей доле израильского участия. Такая надпись должна присутствовать в начальных и финальных титрах, в рекламной продукции, везде, где фильмы совместного производства будут представляться, включая участие в международных кинофестивалях.

Фильмы совместного производства, представляемые на международные кинофестивали, представляются как произведение сопродюсера с наибольшей долей участия, а в случае равного участия - как произведение сопродюсера, представленного режиссером фильма.

В рамках культурного обмена Стороны оказывают содействие организации киномероприятий, обмену специалистами в сфере кинематографии, а также взаимному участию в международных кинофестивалях, проводимых на территории Российской Федерации или Государства Израиль, в соответствии с регламентами фестивалей и законодательством государств Сторон.

Споры, возникающие между Сторонами при применении или толковании настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров между ними.

По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые оформляются соответствующими протоколами.

1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

2. Настоящее Соглашение действует в течение 5 лет. В дальнейшем действие настоящего Соглашения автоматически продлевается на последующие 5-летние периоды, если ни одна из Сторон не уведомит другую Сторону в письменной форме по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения не позднее чем за 90 дней до истечения первоначального или последующих периодов его действия.

3. После прекращения действия настоящего Соглашения его положения применяются в отношении совместных программ и проектов, начатых в рамках настоящего Соглашения и не завершенных до даты прекращения его действия.

Совершено в г. _________________________ "__" ____________ 202_ года, что соответствует "__" ____________ 578_ года, в двух экземплярах, каждый на русском языке, иврите и английском языке, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании будет использоваться текст на английском языке.

За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Государства Израиль

Приложение
к Соглашению
между Правительством
Российской Федерации
и Правительством
Государства Израиль
о сотрудничестве в области
совместного кинопроизводства

О ПРИДАНИИ ФИЛЬМУ СТАТУСА "ФИЛЬМ СОВМЕСТНОГО ПРОИЗВОДСТВА"

1. Настоящее Приложение определяет порядок и условия придания статуса "фильм совместного производства" фильмам, создаваемым в рамках Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Государства Израиль о сотрудничестве в области совместного кинопроизводства.

2. Для придания фильму статуса "фильм совместного производства" в рамках Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Государства Израиль о сотрудничестве в области совместного кинопроизводства сопродюсерами подаются заявки в компетентные органы не позднее чем за 30 дней до начала съемочного периода производства фильма.

3. К заявке прилагаются следующие документы на русском и английском языках для Российской Федерации и на иврите или английском языке для Государства Израиль:

3.1. литературный сценарий и синопсис фильма;

3.2. документы, подтверждающие наличие авторских прав на произведения в случае их использования в фильме, а также приобретение прав, необходимых для производства такого фильма, в соответствии с законодательством государств Сторон;

3.3. список членов съемочной группы с указанием гражданства и категории выполняемой работы, исполнителей главных и второстепенных ролей с указанием их гражданства;

3.4. копии договоров с автором сценария и режиссером фильма;

3.5. копия подписанного сопродюсерами контракта на создание фильма совместного производства (далее - контракт).

4. Контракт должен содержать следующую информацию:

4.1. название фильма;

4.2. наименование и место нахождения сопродюсеров;

4.3. имена и фамилии авторов сценария и режиссеров фильма;

4.4. календарно-постановочный план производства фильма;

4.5. стоимость создания фильма с указанием доли вклада каждого сопродюсера;

4.6. смета расходов на производство фильма;

4.7. план финансирования фильма с указанием источников финансирования;

4.8. порядок распределения доходов от коммерческого использования фильма;

4.9. положение, регулирующее участие сопродюсеров в случае любого превышения расходов или в случае экономии средств на производство фильма;

4.10. ответственность сопродюсеров за невыполнение условий контракта;

4.11. порядок представления фильма на международных кинофестивалях;

4.12. оговорка о том, что каждый из сопродюсеров является совладельцем исходных материалов фильма (изображения и звука) независимо от того, где они хранятся. Преимущественное право на их хранение имеет государство, продюсер которого внес наибольшее количество финансовых средств.

4.13. оговорка о том, что сопродюсеры по обоюдному согласию могут выбрать лабораторию для проявки и обработки исходных материалов фильма;

4.14. оговорка о том, что каждый из сопродюсеров имеет право на владение копией фильма в собственной языковой версии;

4.15. оговорка о том, что все взаиморасчеты между сопродюсерами завершаются в течение 60 дней с даты окончания производства фильма, указанной в контракте.

5. Вклад каждого из сопродюсеров должен включать, как минимум, одного члена съемочной группы, одного исполнителя главной роли, одного исполнителя второстепенной роли. По согласованию компетентных органов допускается изменение размера вкладов сопродюсеров.

6. Вносимые в контракт изменения представляются сопродюсерами на согласование в компетентные органы до завершения создания фильма.

7. Замена одного из сопродюсеров допускается только в исключительных случаях по согласованию с компетентными органами.

8. Решение о придании фильму статуса "фильм совместного производства" оформляется компетентными органами в соответствии с законодательством государств Сторон.

9. Компетентный орган одной из Сторон уведомляет компетентный орган другой Стороны о принятых решениях в отношении поступивших заявок в случае получения такого запроса.

Задайте вопрос юристу:

Правительство Российской Федерации и Правительство Государства Израиль (далее именуемые - Сторонами),

руководствуясь желанием дальнейшего развития дружественных отношений, существующих между двумя государствами,

стремясь к упрощению порядка поездок граждан обоих государств,

договорились о следующем:

Статья 1

1. Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами действительных паспортов (за исключением дипломатических и служебных), дающих право на пересечение границы (далее именуемые паспортами), могут въезжать, выезжать, следовать транзитом и пребывать на территории государства другой Стороны без виз девяносто (90) дней в течение периода в сто восемьдесят (180) дней.

2. Граждане государства одной Стороны, намеревающиеся пребывать на территории государства другой Стороны более девяноста (90) дней, либо осуществлять трудовую или коммерческую деятельность на его территории, должны получить визу в соответствии с законодательством государства въезда.

Статья 2

Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать во въезде гражданам государства другой Стороны, которых она сочтет нежелательными, или сократить срок пребывания таких граждан.

Статья 3

Граждане государства одной Стороны, которые въезжают на территорию государства другой Стороны в соответствии с настоящим Соглашением, пребывая на территории государства другой Стороны, обязаны соблюдать законы и правила государства въезда.

Статья 4

1. Стороны обмениваются образцами паспортов по дипломатическим каналам не позднее тридцати (30) дней с даты подписания настоящего Соглашения.

2. Стороны информируют друг друга о введении новых паспортов, внесении изменений в уже существующие паспорта и передают по дипломатическим каналам образцы новых или измененных паспортов, а также информацию о порядке их использования не позднее чем за тридцать (30) дней до их введения или вступления изменений в силу.

Статья 5

1. Граждане государства одной из Сторон, чьи паспорта были испорчены, утеряны или украдены на территории государства другой Стороны, незамедлительно уведомляют об этом дипломатическое представительство или консульское учреждение государства своего гражданства, а также компетентные органы государства въезда.

2. Дипломатическое представительство или консульское учреждение государства их гражданства выдает им новые паспорта либо временные документы, удостоверяющие личность и дающие право на возвращение в государство своего гражданства. В таких случаях граждане государств Сторон покидают государство въезда без виз.

Статья 6

Граждане государства одной Стороны, которые не имеют возможности вследствие обстоятельств непреодолимой силы покинуть территорию государства другой Стороны в сроки, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, что может быть удостоверено документально либо подтверждено иным способом, могут обратиться за разрешением на продление пребывания в этом государстве на период, необходимый для выезда с его территории, согласно законодательству государства въезда.

Статья 7

В исключительных случаях, при необходимости поддержания общественного порядка, обеспечения национальной безопасности и здоровья населения Стороны имеют право полностью или частично приостановить применение настоящего Соглашения. Сторона, принимающая такое решение, информирует другую Сторону по дипломатическим каналам не позднее чем за сорок восемь (48) часов до вступления в силу вводимых ограничений. Такое приостановление длится не более тридцати (30) дней. По истечении данного срока приостановление может быть продлено или возобновлено по согласию Сторон.

Статья 8

Прекращение действия или приостановление применения настоящего Соглашения не затрагивает прав и обязательств граждан государств Сторон, возникших до прекращения действия или приостановления применения настоящего Соглашения.

Статья 9

1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении девяноста (90) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

2. Настоящее Соглашение будет оставаться в силе до тех пор, пока одна из Сторон не уведомит другую Сторону письменно по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить его действие. В этом случае настоящее Соглашение прекратит свое действие по истечении девяноста (90) дней с даты получения такого уведомления другой Стороной.

Совершено в г.Тель-Авиве 20 марта 2008 года, который соответствует 13 Адара 25768 года, на русском, иврите и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

В случае возникновения расхождений в толковании используется текст на английском языке.

Соглашение вступило в силу 20 сентября 2008 года.

Электронный текст документа
подготовлен ЗАО "Кодекс" и сверен по:
Бюллетень международных договоров,
N 12, декабрь, 2008 год

В соответствии с пунктом 1 статьи 11 Федерального закона "О международных договорах Российской Федерации" одобрить представленный Минкультуры России согласованный с МИДом России и другими заинтересованными федеральными органами исполнительной власти и предварительно проработанный с Израильской Стороной проект Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Государства Израиль о сотрудничестве в области совместного кинопроизводства (прилагается).

Поручить Минкультуры России провести с участием МИДа России переговоры с Израильской Стороной и по достижении договоренности подписать от имени Правительства Российской Федерации указанное Соглашение, разрешив вносить в прилагаемый проект изменения, не имеющие принципиального характера.

Председатель Правительства
Российской Федерации

Соглашение
между Правительством Российской Федерации и Правительством Государства Израиль о сотрудничестве в области совместного кинопроизводства

Правительство Российской Федерации и Правительство Государства Израиль, далее именуемые Сторонами,

руководствуясь Соглашением о сотрудничестве в области культуры и образования между Правительством Российской Федерации и Правительством Государства Израиль от 25 апреля 1994 г.,

стремясь содействовать развитию сотрудничества в области совместного кинопроизводства между Российской Федерацией и Государством Израиль,

учитывая вклад, который совместное кинопроизводство вносит в развитие киноиндустрии, а также в укрепление экономических и культурных связей между государствами Сторон,

желая благоприятствовать в двусторонних отношениях совместному производству и прокату фильмов, способных содействовать развитию кинематографии государств Сторон,

согласились о нижеследующем:

Для целей настоящего Соглашения указанные термины означают следующее:

"фильм" - аудиовизуальное произведение любой продолжительности, на любом носителе, созданное в художественной, анимационной, хроникально-документальной, телевизионной или иной форме на основе творческого замысла, в соответствии с законодательством государств Сторон и предназначенное для использования в кинозалах, на телевидении и любых других вещательных платформах;

"фильм совместного производства" - фильм, производство которого осуществляется сопродюсерами государств Сторон;

"продюсер" - физическое лицо, имеющее гражданство Российской Федерации или Государства Израиль соответственно, или юридическое лицо, имеющее свое местонахождение на территории одного из государств Сторон, ответственное за финансирование, производство фильма и (или) его использование;

"сопродюсеры" - продюсеры, связанные контрактом о совместном производстве фильма (включая его финансирование), отвечающим требованиям, определенным в приложении, являющемся неотъемлемой частью настоящего Соглашения;

"компетентные органы" - компетентными органами Сторон, ответственными за реализацию настоящего Соглашения, являются с Российской Стороны - Министерство культуры Российской Федерации, с Израильской Стороны - Министерство культуры Государства Израиль. Об изменении своих компетентных органов Стороны уведомляют друг друга в письменной форме по дипломатическим каналам.

1. Фильмы совместного производства, отвечающие требованиям настоящего Соглашения, признаются национальными фильмами в Российской Федерации и Государстве Израиль в соответствии с законодательством государства каждой из Сторон.

2. Стороны предоставляют фильмам совместного производства те же преимущества, которые предоставляются национальным фильмам согласно законодательству государства соответствующей Стороны.

3. Преимущества фильмам совместного производства в Российской Федерации предоставляются исключительно российскому сопродюсеру, в то время как преимущества фильмам совместного производства в Государстве Израиль предоставляются исключительно израильскому сопродюсеру.

4. Порядок и условия придания фильму статуса "фильм совместного производства" определяются приложением, являющемся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

1. Решение о придании статуса "фильм совместного производства" принимается компетентными органами в каждом отдельном случае, если фильм соответствует условиям настоящего Соглашения.

2. В случае если фильм перестает соответствовать условиям настоящего Соглашения, решение, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, может быть отменено принявшим его компетентным органом.

1. Лица, участвующие в совместном производстве фильма, указанные в пункте 4.3 приложения к настоящему Соглашению, должны относиться к следующему кругу лиц:

а) в отношении Российской Федерации - физические лица, имеющие гражданство Российской Федерации или постоянное место жительства на территории Российской Федерации;

б) в отношении Государства Израиль - физические лица, имеющие гражданство Государства Израиль или постоянное место жительства на территории Государства Израиль.

2. Участие в производстве совместного фильма лиц, не отвечающих условиям пункта 1 настоящей статьи, может быть допущено в виде исключения и с учетом требований, связанных с фильмом, за исключением режиссера.

1. Доля финансовых вкладов сопродюсеров может составлять от 20 процентов до 80 процентов общей стоимости фильма совместного производства.

Технический и творческий вклад сопродюсеров должен быть в целом пропорциональным доле их финансовых вкладов и включать в себя участие авторов фильма, исполнителей ролей, техническо-производственного персонала, предоставление лабораторий и производственных средств.

2. По согласованию компетентные органы могут разрешить соотношение доли финансовых вкладов сопродюсеров от 10 процентов до 90 процентов общей стоимости фильма совместного производства.

3. Без ущерба для положений настоящего Соглашения допускается участие в совместном производстве другого продюсера из третьего государства, если вклад такого продюсера составляет не менее 10 процентов от общей стоимости фильма совместного производства и не превышает размер вклада каждого из сопродюсеров государств Сторон.

Каждая Сторона в соответствии с законодательством своего государства оказывает содействие во въезде на территорию своего государства художественно-производственного персонала государства другой Стороны, а также во временном ввозе и вывозе его оборудования и материалов, необходимых для производства совместных фильмов.

1. Если фильм совместного производства экспортируется в государство, где импорт фильмов ограничен, действует следующий порядок:

а) фильм совместного производства, как правило, включается в квоту государства с наибольшей долей участия, определенной контрактом между сопродюсерами такого фильма;

б) в случае равного участия сопродюсеров в производстве фильм передается сопродюсеру государства Стороны, имеющего наиболее благоприятные условия для экспорта фильма в импортирующую страну;

в) если положения подпунктов "а" и "б" настоящего пункта неприменимы, фильм совместного производства включается в квоту государства, представленного режиссером фильма совместного производства.

2. Если фильм совместного производства продается на территорию государства, где в отношении одной из Сторон действует квота, фильм совместного производства может продаваться от имени Стороны, в отношении которой квота не действует.

В случае если квота на продажу фильма совместного производства на территорию государства, где импорт фильмов ограничен, действует в отношении обеих Сторон, компетентные органы вправе принять решение, отличающееся от положений подпунктов "а" и "б" пункта 1 настоящей статьи.

1. Каждый фильм совместного производства, создаваемый в рамках настоящего Соглашения, производится в двух версиях - версия на русском языке и версия на иврите и (или) арабском языке. Эти варианты могут содержать диалоги на других языках, если сценарий того требует.

2. Фильмы совместного производства представляются с надписью "Российско-израильское производство" при наибольшей доле российского участия или "Израильско-российское производство" при наибольшей доле израильского участия. Такая надпись должна присутствовать в начальных и финальных титрах, в рекламной продукции, везде, где фильмы совместного производства будут представляться, включая участие в международных кинофестивалях.

Фильмы совместного производства, представляемые на международные кинофестивали, представляются как произведение сопродюсера с наибольшей долей участия, а в случае равного участия - как произведение сопродюсера, представленного режиссером фильма.

В рамках культурного обмена Стороны оказывают содействие организации киномероприятий, обмену специалистами в сфере кинематографии, а также взаимному участию в международных кинофестивалях, проводимых на территории Российской Федерации или Государства Израиль, в соответствии с регламентами фестивалей и законодательством государств Сторон.

Споры, возникающие между Сторонами при применении или толковании настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров между ними.

По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые оформляются соответствующими протоколами.

1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

2. Настоящее Соглашение действует в течение 5 лет. В дальнейшем действие настоящего Соглашения автоматически продлевается на последующие 5-летние периоды, если ни одна из Сторон не уведомит другую Сторону в письменной форме по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения не позднее чем за 90 дней до истечения первоначального или последующих периодов его действия.

3. После прекращения действия настоящего Соглашения его положения применяются в отношении совместных программ и проектов, начатых в рамках настоящего Соглашения и не завершенных до даты прекращения его действия.

Совершено в г. " " 202 года, что соответствует " " 578 года, в двух экземплярах, каждый на русском языке, иврите и английском языке, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании будет использоваться текст на английском языке.

За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Государства Израиль

Приложение
к Соглашению между Правительством
Российской Федерации и Правительством
Государства Израиль о сотрудничестве
в области совместного кинопроизводства

О придании фильму статуса "фильм совместного производства"

1. Настоящее Приложение определяет порядок и условия придания статуса "фильм совместного производства" фильмам, создаваемым в рамках Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Государства Израиль о сотрудничестве в области совместного кинопроизводства.

2. Для придания фильму статуса "фильм совместного производства" в рамках Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Государства Израиль о сотрудничестве в области совместного кинопроизводства сопродюсерами подаются заявки в компетентные органы не позднее чем за 30 дней до начала съемочного периода производства фильма.

3. К заявке прилагаются следующие документы на русском и английском языках для Российской Федерации и на иврите или английском языке для Государства Израиль:

3.1. литературный сценарий и синопсис фильма;

3.2. документы, подтверждающие наличие авторских прав на произведения в случае их использования в фильме, а также приобретение прав, необходимых для производства такого фильма, в соответствии с законодательством государств Сторон;

3.3. список членов съемочной группы с указанием гражданства и категории выполняемой работы, исполнителей главных и второстепенных ролей с указанием их гражданства;

3.4. копии договоров с автором сценария и режиссером фильма;

3.5. копия подписанного сопродюсерами контракта на создание фильма совместного производства (далее - контракт).

4. Контракт должен содержать следующую информацию:

4.1. название фильма;

4.2. наименование и место нахождения сопродюсеров;

4.3. имена и фамилии авторов сценария и режиссеров фильма;

4.4. календарно-постановочный план производства фильма;

4.5. стоимость создания фильма с указанием доли вклада каждого сопродюсера;

4.6. смета расходов на производство фильма;

4.7. план финансирования фильма с указанием источников финансирования;

4.8. порядок распределения доходов от коммерческого использования фильма;

4.9. положение, регулирующее участие сопродюсеров в случае любого превышения расходов или в случае экономии средств на производство фильма;

4.10. ответственность сопродюсеров за невыполнение условий контракта;

4.11. порядок представления фильма на международных кинофестивалях;

4.12. оговорка о том, что каждый из сопродюсеров является совладельцем исходных материалов фильма (изображения и звука) независимо от того, где они хранятся. Преимущественное право на их хранение имеет государство, продюсер которого внес наибольшее количество финансовых средств.

4.13. оговорка о том, что сопродюсеры по обоюдному согласию могут выбрать лабораторию для проявки и обработки исходных материалов фильма;

4.14. оговорка о том, что каждый из сопродюсеров имеет право на владение копией фильма в собственной языковой версии;

4.15. оговорка о том, что все взаиморасчеты между сопродюсерами завершаются в течение 60 дней с даты окончания производства фильма, указанной в контракте.

5. Вклад каждого из сопродюсеров должен включать, как минимум, одного члена съемочной группы, одного исполнителя главной роли, одного исполнителя второстепенной роли. По согласованию компетентных органов допускается изменение размера вкладов сопродюсеров.

6. Вносимые в контракт изменения представляются сопродюсерами на согласование в компетентные органы до завершения создания фильма.

7. Замена одного из сопродюсеров допускается только в исключительных случаях по согласованию с компетентными органами.

8. Решение о придании фильму статуса "фильм совместного производства" оформляется компетентными органами в соответствии с законодательством государств Сторон.

9. Компетентный орган одной из Сторон уведомляет компетентный орган другой Стороны о принятых решениях в отношении поступивших заявок в случае получения такого запроса.

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.

Распоряжение Правительства РФ от 8 декабря 2021 г. N 3499-р "О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Государства Израиль о сотрудничестве в области совместного кинопроизводства"

Ратифицировано
Федеральным законом Рф
от 23 июня 1998 года N 87-ФЗ

* Соглашение вступило в силу 30 июня 1998 г.

Правительство Российской Федерации и Правительство Государства Израиль, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,

являясь участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

1. Для целей настоящего Соглашения нижеследующие термины означают:

а) "авиационные власти" означает в отношении Российской Федерации Министерство транспорта в лице Департамента воздушного транспорта или любое лицо либо организацию, уполномоченные осуществлять любые функции, выполняемые в настоящее время этим Министерством, и в отношении Государства Израиль - Министра транспорта или любое лицо либо организацию, уполномоченные осуществлять любые функции, выполняемые в настоящее время этим Министром;

b) "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, которое было назначено и уполномочено в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения;

с) "территория" в отношении государства означает земные поверхности, территориальные и внутренние воды и воздушное пространство над ними, находящиеся под суверенитетом этого государства;

d) "Конвенция" означает Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 г., и включает в себя любое Приложение и любую поправку к нему, принятые согласно статье 90 этой Конвенции, в той степени, в которой такое Приложение и поправка к нему применимы к Договаривающимся Сторонам, и любую поправку к Конвенции, принятую согласно статье 94 Конвенции, ратифицированную соответственно Российской Федерацией и Государством Израиль;

f) "тариф" означает стоимость оплаты перевозки пассажиров, багажа и грузов и условия взимания этой оплаты, включая сумму оплаты и условия агентских и иных дополнительных услуг, но исключая оплату и условия перевозки почты;

g) "емкость" в отношении "договорных линий" означает емкость воздушного судна, используемого на этих линиях, помноженную на частоту полетов, выполняемых этим воздушным судном на всем маршруте или части маршрута за определенный период.

2. Приложение к настоящему Соглашению составляет его неотъемлемую часть.

Статья 2

Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, предусмотренные настоящим Соглашением, в целях установления международных воздушных линий по маршрутам, указанным в Приложении к настоящему Соглашению (именуются в дальнейшем соответственно "договорные линии" и "установленные маршруты").

Статья 3

1. Авиапредприятие, назначенное каждой Договаривающейся Стороной, будет пользоваться при эксплуатации договорной линии по установленному маршруту следующими правами:

а) совершать пролет территории другой Договаривающейся Стороны без посадки;

b) совершать посадки на территории другой Договаривающейся Стороны с некоммерческими целями в соответствии с условиями Приложения к настоящему Соглашению;

с) совершать посадки на территории другой Договаривающейся Стороны в пунктах на установленных маршрутах, указанных в Приложении к настоящему Соглашению, с целью погрузки и(или) выгрузки пассажиров, почты и груза международного следования.

2. Ничто в настоящей статье не будет рассматриваться как предоставление назначенному авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны права брать на борт пассажиров, груз или почту для их перевозки между пунктами на территории другой Договаривающейся Стороны за вознаграждение или на условиях аренды.

3. Маршруты полетов воздушных судов по договорным линиям и пункты пролета государственных границ устанавливаются каждой Договаривающейся Стороной на своей территории.

4. Все технические и коммерческие вопросы, касающиеся эксплуатации воздушных судов и перевозок пассажиров, груза и почты на договорных линиях, а также все вопросы, относящиеся к коммерческому сотрудничеству, в частности к расписанию, частоте рейсов, типам воздушных судов, техническому и наземному обслуживанию воздушных судов и к порядку финансовых расчетов, будут решаться по договоренности между назначенными авиапредприятиями и (при необходимости) представляться на одобрение авиационных властей Договаривающихся Сторон. Для введения в действие данной процедуры необходимо заключить коммерческое соглашение между назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон, которые выделены для эксплуатации этого маршрута.

Статья 4

1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право назначить одно авиапредприятие с целью эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам, уведомив об этом письменно другую Договаривающуюся Сторону.

2. По получении такого уведомления другая Договаривающаяся Сторона в соответствии с положениями пунктов 3 и 4 настоящей статьи незамедлительно предоставит назначенному авиапредприятию соответствующее разрешение на полеты.

3. До предоставления разрешения на полеты авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могут потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, доказательств того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно и разумно применяемыми этими властями при эксплуатации международных воздушных линий.

4. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право отказать в предоставлении разрешения на полеты, указанного в пункте 2 настоящей статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в статье 3 настоящего Соглашения, в любом случае, когда упомянутая Договаривающаяся Сторона не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежат Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или гражданам ее государства.

5. Назначенное и получившее таким образом разрешение авиапредприятие может начать эксплуатацию договорных линий, для которых оно назначено, при условии, что тарифы, установленные в соответствии с положениями статьи 10 настоящего Соглашения, введены в действие для этой линии.

Статья 5

Отмена или приостановление прав

1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право аннулировать разрешение на полеты или приостановить пользование указанными в статье 3 настоящего Соглашения правами, предоставленными назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при пользовании этими правами:

а) в любом случае, если она не убеждена в том, что преимущественное владение или действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или гражданам ее государства, или

b) в случае, если это авиапредприятие не соблюдает законы и правила Договаривающейся Стороны, предоставляющей эти права, или

с) в случае, если авиапредприятие каким-либо иным образом не соблюдает условия, предписанные настоящим Соглашением.

2. Если немедленное аннулирование, приостановление или требование выполнения условий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, не является необходимым для предупреждения дальнейших нарушений законов и правил, то право, о котором говорится в этом пункте, будет использоваться только после консультации с авиационными властями другой Договаривающейся Стороны. Такие консультации между авиационными властями должны состояться в течение пятнадцати (15) дней с даты запроса.

Статья 6

Применение законов и правил

1. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прибытие и отправление с ее территории воздушных судов, совершающих международные полеты, или эксплуатацию или навигацию этих воздушных судов во время их пребывания в пределах ее территории, будут применяться к воздушным судам авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной.

2. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прибытие, пребывание или отправление с ее территории пассажиров, экипажей, груза или почты, и, в частности, формальности, относящиеся к паспортным, таможенным, валютным и санитарным правилам, будут применяться к пассажирам, экипажам, грузу или почте воздушных судов авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, во время их пребывания в пределах указанной территории.

Статья 7

2. Каждая Договаривающаяся Сторона будет способствовать проведению консультаций между ее компетентными организациями, ведающими сборами, и назначенными авиапредприятиями, пользующимися услугами и средствами, и где практически возможно, через организации, представляющие авиапредприятия. Заблаговременное уведомление должно быть дано пользователям о любом предложении об изменении в применяемых сборах, с тем чтобы они высказали свое мнение до того, как эти изменения будут совершены.

4. Каждая Договаривающаяся Сторона на основе принципа взаимности в максимальной степени упрощает прибытие членов экипажей назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны, имеющих действующие свидетельства членов экипажа, при условии включения сведений о них в генеральную декларацию рейса или официального заявления назначенного авиапредприятия в случае, когда они прибывают на территорию этой Договаривающейся Стороны для исполнения своих служебных обязанностей или когда они прибывают как пассажиры на борту другой авиакомпании с целью выполнения своих служебных обязанностей. Кроме того, исходя из тех же самых принципов, каждая Договаривающаяся Сторона освободит членов экипажей назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны от визовых формальностей при прибытии на территорию этой Договаривающейся Стороны для целей выполнения своих служебных обязанностей или в качестве членов экипажей, выполняющих дополнительные или чартерные рейсы, или лидеровщиков.

Статья 8

Пассажиры, багаж и груз, следующие прямым транзитом через территорию одной Договаривающейся Стороны и не покидающие района аэропорта, выделенного для этой цели, будут подвергаться лишь упрощенному контролю. Багаж и груз, следующие прямым транзитом, не будут облагаться таможенными сборами и другими подобными налогами.

Статья 9

1. Назначенным авиапредприятиям Договаривающихся Сторон будут предоставлены справедливые и равные условия эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам между их соответствующими территориями.

2. При эксплуатации договорных линий назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны должно принимать во внимание интересы назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны, с тем чтобы не нанести ущерба перевозкам последнего авиапредприятия, которое эксплуатирует авиалинию по этому же маршруту или частям маршрута.

3. Договорные линии, обслуживаемые назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон, должны соответствовать общественным потребностям в перевозках по установленным маршрутам, и каждое авиапредприятие должно иметь первоочередной задачей предоставление такой емкости, которая при разумном коэффициенте загрузки отвечала бы существующим и разумно предполагаемым потребностям в перевозках пассажиров, груза и почты между их соответствующими территориями.

4. Перевозки, осуществляемые назначенными авиапредприятиями в соответствии с настоящим Соглашением, должны соответствовать общим принципам, согласно которым емкость будет зависеть от:

а) потребностей в перевозках между странами, в которых начинаются и оканчиваются перевозки,

b) потребностей в перевозках того района, через который проходит авиалиния, и

с) потребностей в выполнении полетов по данной авиалинии.

5. Емкости на установленных маршрутах должны быть в принципе равно поделены между назначенными авиапредприятиями каждой Договаривающейся Стороны, если не будет иной договоренности между авиационными властями Договаривающихся Сторон.

Статья 10

1. Тарифы на любой договорной линии должны устанавливаться на разумном уровне с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль и тарифы других авиапредприятий для любой части установленного маршрута. Эти тарифы должны быть установлены в соответствии с указанными ниже условиями настоящей статьи.

2. Тарифы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, должны согласовываться по каждому из установленных маршрутов между заинтересованными назначенными авиапредприятиями после консультации с другими авиапредприятиями, эксплуатирующими весь маршрут или его часть. Согласованные таким образом тарифы подлежат утверждению авиационными властями Договаривающихся Сторон.

3. Согласованные таким образом тарифы должны быть представлены на утверждение авиационных властей обеих Договаривающихся Сторон не менее чем за сорок пять (45) дней до предлагаемой даты их введения. В особых случаях этот период может быть изменен по согласованию между указанными властями.

4. Если назначенные авиапредприятия не смогут согласиться с любым из этих тарифов или по каким-либо другим причинам тариф не может быть согласован в соответствии с условиями пункта 2 настоящей статьи, авиационные власти Договаривающихся Сторон должны попытаться установить тариф по договоренности между собой.

5. Если авиационные власти не смогут достигнуть согласия по вопросу утверждения какого-либо тарифа, представленного им в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, или по установлению какого-либо тарифа в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, это разногласие должно быть урегулировано согласно условиям статьи 17 настоящего Соглашения.

6. Ни один тариф не будет вступать в силу, если его не утвердят авиационные власти одной из Договаривающихся Сторон.

7. Тарифы, установленные в соответствии с положениями настоящей статьи, будут оставаться в силе до тех пор, пока не будут установлены новые тарифы в соответствии с условиями настоящей статьи.

Статья 11

Освобождение от таможенных пошлин и сборов

1. Воздушные суда, эксплуатируемые на договорных линиях назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны, а также их табельное имущество, запасы топлива и смазочные материалы, бортовые запасы (включая продукты питания, напитки и табачные изделия), находящиеся на борту таких воздушных судов, будут освобождаться от всех таможенных пошлин и других налогов и сборов по прибытии на территорию другой Договаривающейся Стороны при условии, что эти имущество, материалы и запасы остаются на борту воздушного судна до момента их обратного вывоза.

2. Также будут освобождаться от таких пошлин и других налогов и сборов, за исключением сборов за предоставленное обслуживание;

1. Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами действительных паспортов (за исключением дипломатических и служебных), дающих право на пересечение границы (далее именуемые паспортами), могут въезжать, выезжать, следовать транзитом и пребывать на территории государства другой Стороны без виз девяносто (90) дней в течение периода в сто восемьдесят (180) дней.

2. Граждане государства одной Стороны, намеревающиеся пребывать на территории государства другой Стороны более девяноста (90) дней, либо осуществлять трудовую или коммерческую деятельность на его территории, должны получить визу в соответствии с законодательством государства въезда.

Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать во въезде гражданам государства другой Стороны, которых она сочтет нежелательными, или сократить срок пребывания таких граждан.

Граждане государства одной Стороны, которые въезжают на территорию государства другой Стороны в соответствии с настоящим Соглашением, пребывая на территории государства другой Стороны, обязаны соблюдать законы и правила государства въезда.

1. Стороны обмениваются образцами паспортов по дипломатическим каналам не позднее тридцати (30) дней с даты подписания настоящего Соглашения.

2. Стороны информируют друг друга о введении новых паспортов, внесении изменений в уже существующие паспорта и передают по дипломатическим каналам образцы новых или измененных паспортов, а также информацию о порядке их использования не позднее чем за тридцать (30) дней до их введения или вступления изменений в силу.

1. Граждане государства одной из Сторон, чьи паспорта были испорчены, утеряны или украдены на территории государства другой Стороны, незамедлительно уведомляют об этом дипломатическое представительство или консульское учреждение государства своего гражданства, а также компетентные органы государства въезда.

2. Дипломатическое представительство или консульское учреждение государства их гражданства выдает им новые паспорта либо временные документы, удостоверяющие личность и дающие право на возвращение в государство своего гражданства. В таких случаях граждане государств Сторон покидают государство въезда без виз.

Граждане государства одной Стороны, которые не имеют возможности вследствие обстоятельств непреодолимой силы покинуть территорию государства другой Стороны в сроки, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, что может быть удостоверено документально либо подтверждено иным способом, могут обратиться за разрешением на продление пребывания в этом государстве на период, необходимый для выезда с его территории, согласно законодательству государства въезда.

В исключительных случаях, при необходимости поддержания общественного порядка, обеспечения национальной безопасности и здоровья населения, Стороны имеют право полностью или частично приостановить применение настоящего Соглашения. Сторона, принимающая такое решение, информирует другую Сторону по дипломатическим каналам не позднее чем за сорок восемь (48) часов до вступления в силу вводимых ограничений. Такое приостановление длится не более тридцати (30) дней. По истечении данного срока приостановление может быть продлено или возобновлено по согласию Сторон.

Прекращение действия или приостановление применения настоящего Соглашения не затрагивает прав и обязательств граждан государств Сторон, возникших до прекращения действия или приостановления применения настоящего Соглашения.

1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении девяноста (90) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

2. Настоящее Соглашение будет оставаться в силе до тех пор, пока одна из Сторон не уведомит другую Сторону письменно по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить его действие. В этом случае настоящее Соглашение прекратит свое действие по истечении девяноста (90) дней с даты получения такого уведомления другой Стороной.

Совершено в г. Тель-Авиве 20 марта 2008 года, который соответствует 13 Адара 2 5768 года, на русском, иврите и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

В случае возникновения расхождений в толковании используется текст на английском языке.

Автор статьи

Куприянов Денис Юрьевич

Куприянов Денис Юрьевич

Юрист частного права

Страница автора

Читайте также: