Неоправданное вторжение в частную жизнь дает основание для судебного преследования перевод

Обновлено: 19.04.2024

В английский дающий основание для судебного преследования переводится как actionable . В переведенных предложениях дающий основание для судебного преследования встречается не менее 6 раз.

дающий основание для судебного преследования

переводы дающий основание для судебного преследования

actionable

Укрепление гражданского общества с тем, чтобы обеспечивать подотчетность правительства, требует доступа к информации, дающей основания для судебного преследования.

Strengthening civil society to hold government accountable requires access to actionable information.

Примеры

Укрепление гражданского общества с тем, чтобы обеспечивать подотчетность правительства, требует доступа к информации, дающей основания для судебного преследования.

Strengthening civil society to hold government accountable requires access to actionable information.

Полиция Кипра записала показания по этому преступлению, провела необходимое расследование на месте преступления и выявила улики, дающие достаточные основания для судебного преследования

Cyprus police have recorded testimony of the crime, have carried out the necessary crime scene investigation and have isolated evidence that provides solid grounds for prosecution

Полиция Кипра записала показания по этому преступлению, провела необходимое расследование на месте преступления и выявила улики, дающие достаточные основания для судебного преследования.

Cyprus police have recorded testimony of the crime, have carried out the necessary crime scene investigation and have isolated evidence that provides solid grounds for prosecution.

Настоящие общие принципы и руководящие положения не налагают и не предназначены налагать на организации обязательства и не предоставляют, налагают или подразумевают каких-либо обязанностей, обязательств или прав, дающих основание для преследования организаций в судебном или административном порядке.

The present General Principles and Guidelines do not and are not intended to bind the organizations or confer, impose or imply any duties, obligations or rights actionable in a court of law or in administrative proceedings on the organizations.

Закон о выдаче из Швеции в соответствии с европейским ордером на арест также включает перечень ситуаций, не дающих основания для выдачи, например, если затребованное к выдаче лицо уже приговорено к тюремному заключению в Швеции или в другом государстве-члене; если было вынесено решение о помиловании или о прекращении судебного преследования за совершенное деяние; если правонарушение было совершено в Швеции и не имеет состава преступления на территории Швеции; или же если правонарушение уже не имеет исковой силы вследствие истечения срока исковой давности.

The Act on Surrender from Sweden according to the European Arrest Warrant also includes a list of situations when surrender may not be granted, such as if the requested person has already been convicted of the offence in Sweden or in another Member State, if a pardon or a decision not to prosecute for the act has been issued, if the offence has been committed in Sweden and it does not constitute a crime in Sweden, or if the offence is already statute-barred.

Закон о выдаче из Швеции в соответствии с европейским ордером на арест также включает перечень ситуаций, не дающих основания для выдачи, например, если затребованное к выдаче лицо уже приговорено к тюремному заключению в Швеции или в другом государстве-члене; если было вынесено решение о помиловании или о прекращении судебного преследования за совершенное деяние; если правонарушение было совершено в Швеции и не имеет состава преступления на территории Швеции; или же если правонарушение уже не имеет исковой силы вследствие истечения срока исковой давности

The Act on Surrender from Sweden according to the European Arrest Warrant also includes a list of situations when surrender may not be granted, such as if the requested person has already been convicted of the offence in Sweden or in another Member State, if a pardon or a decision not to prosecute for the act has been issued, if the offence has been committed in Sweden and it does not constitute a crime in Sweden, or if the offence is already statute-barred

Использование нелегальной прослушки или вторжение в личную жизнь граждан - именно такую коррупцию мы должны остановить.

Using illegal wiretaps or invading the privacy of citizens is exactly the type of corruption that we need to stop.

Произвольные аресты и обыски представляют собой вторжение в личную жизнь, которое влечет за собой повышение опасности гендерного насилия.

Arbitrary detentions and police raids constitute an invasion of privacy, stepping up the risk of gender-based violence.

Чрезмерное вторжение в личную жизнь может как напрямую, так и косвенно ограничивать свободное развитие идей и свободный обмен ими.

Undue interference with individuals' privacy can both directly and indirectly limit the free development and exchange of ideas.

Кибер-атаки, преследование, вторжение в личную жизнь, и всё это Оливер, но именно это им и нужно, чтобы открыть против меня дело.

Cyberstalking, harassment, invasion of privacy, and that's just Oliver, but that's all they need to start going in on me.

Ее организация также осуждает лишение сахарцев их экономических, социальных и культурных прав, в том числе свободы выражения мнений, и вторжение в личную жизнь и средства коммуникации.

It further denounced the suppression of economic, social and cultural rights, including freedom of expression, and the invasion of private lives and communications.

Этот Закон был принят в целях предупреждения рисков и пресечения нарушений, связанных с использованием информатики и электронных данных, которые сегодня открывают возможности для злоупотреблений, различных посягательств на частную жизнь и вторжение в личную жизнь граждан.

The Act was adopted with a view to averting risks and prosecuting offences relating to aspects of information technology and digital data that lend themselves to abuse, diverse breaches of privacy and interference with citizens' personal lives.

Соблюдения его уже не легко добиваться, потому что сейчас издатели хотят требовать этого от всех и каждого, а для этого необходимы жесткие меры, драконовские наказания, вторжение в личную жизнь, упразднение наших основных понятий о справедливости.

It's no longer easy to enforce because now the publishers want to enforce it against each and every person, and to do this requires cruel measures, draconian punishments, invasions of privacy, abolition of our basic ideas of justice.

Упрощенный стиль, которыми изложены эти сведения, объясняется тем, что редактор не успевал сдать материалы в срок и просто списал их с упаковки из-под готового завтрака, чуть-чуть переделал второпях и добавил парочку сносок, чтобы избежать судебного преследования

'Its simplistic style 'is partly explained by the fact that its editor, 'having to meet a publishing deadline, 'copied the information off the back of a packet of breakfast cereal, 'hastily embroidering it with a few footnotes 'in order to avoid prosecution

Генерал защищаете своих людей, а от чего он их защищает так это от судебного преследования за убийство их семей.

The general is protecting his men, but what he's protecting them from. is prosecution for the murder of their families.

Его самая важная функция — защитить преступных олигархов от судебного преследования, пока они грабят экономику во всем мире, начинают новые войны, и занимаются пытками.

His most important function is to protect the criminal oligarchs from prosecution while they loot the economy worldwide, start new wars, and engage in torture.

Мне нужен иммунитет от судебного преследования, безоговорочная защита для меня и моей семьи, финансовая безопасность и красивы большой дом в Монинсайд — с садом и квартиркой для тещи.

I need immunity from prosecution, unconditional protection for me and my family, financial security and a nice big house in Morningside with a garden and a granny flat for the wife's ma.

При негативном подходе, угроза судебного преследования, тюрьма, публичное унижение, дискредитация его благотворительности, депортация жены и детей.

On the negative, uh, threat of prosecution, prison, uh, public humiliation, discrediting of his charities, um, deportation of his wife and children.

Мне не нужно напоминать вам, что это является собственностью правительства США, поэтому, если произойдет утечка или вы поделитесь с любой стороной, не участвующей в этом процессе, вы нарушите закон США и рискуете быть подвергнутой судебному преследованию.

I don't need to remind you that this is the property of the US Government, so if you leak it or share it with any party not involved in this case, you're in violation of US law and at risk of prosecution.

Примеры использования Вторжение в частную жизнь в предложениях и их переводы

Использование вопреки принципу обеспечения надлежащих процессуальных гарантий ударных беспилотных летательных аппаратов приводящее к гибели мирных граждан

Появление массовых коммуникационных технологий социальных сетей и блогосферы повысило степень уязвимости средств массовой информации

The emergence of mass communication technologies social networks and the blogosphere had led to greater vulnerability of the media

а также запрет рабства и подневольного состояния ограничения свободы передвижения жителей по стране и лишения свободы за долги.

Other rights include right against unreasonable searches seizure and invasion of privacy and freedom from slavery

о доказательствах гласит что суды не принимают к рассмотрению доказательства полученные с использованием незаконных средств.

members of the Commission was that the regulation constituted an invasion of privacy and the information might not remain confidential.

суд Соединенных Штатов в Западном округе Вирджиния за клевету вторжение в частную жизнь и умышленное причинение эмоционального страдания.

Court for the Western District of Virginia for libel invasion of privacy and intentional infliction of emotional distress.

award $6 million in punitive damages for invasion of privacy and an additional $2 million for causing emotional

Октября 2007 года Баптистская церковь Вестборо Фред Фелпс и две его дочери: Ширли Фелпс- Ропер и Ребекка Фелпс- Дэвис-

On October 31 2007 WBC Fred Phelps and his two daughters Shirley Phelps-Roper and Rebecca Phelps-Davis

Многие пассажиры считают что чистого видео более чем достаточно для надзора за ситуацией в салоне и ее анализа

Many argue that video feed is more than enough to control or analyze the situation inside a bus and thus

State party envisaged adopting measures which without invading privacy would make it possible to fill the gaps in that area.

the court granted Flynt's motion for summary judgment on the invasion of privacy claim and the remaining two charges proceeded to trial.

Concerns have been raised by various sources regarding the intrusion of privacy and the etiquette and ethics of using the device in public and recording people without their

От государственных должностных лиц таких как сотрудники полиции или прокуроры будет требоваться предоставление жертвам всей необходимой информации об их правах и

Public officials such as police officers or prosecutors would be required to provide victims with all necessary information on their rights and

to take all necessary measures to protect them from any danger invasion of privacy or revictimization during the proceedings.

rights of other persons such as defamation and invasion of privacy committed through the internet(Bangladesh);

Русский - Английский

Английский - Русский

Opt-Out of the sale of personal information
We won't sell your personal information to inform the ads you see. You may still see interest-based ads if your information is sold by other companies or was sold previously. Opt-Out Dismiss

Примеры использования В частную жизнь граждан в предложениях и их переводы

The use of secret coercive measures means intervening in the privacy of citizens which is protected by the Constitution.

Also under the Constitution of Kyrgyzstan direct interference by the State in citizens' private lives was not permitted.

the Government did not interfere in the private lives of individuals if they did not violate the country's laws.

Использование вопреки принципу обеспечения надлежащих процессуальных гарантий ударных беспилотных летательных аппаратов приводящее к гибели мирных граждан неприемлемо

Они включают материалы содержащие мнения направленные против Государства подрывающие солидарность народа

Принять комплекс законодательных и административных мер призванных обеспечить запрет на использование властями штатов и местными органами власти современных технологий

Adopt a set of legislative and administrative measures aimed at ensuring prohibition of the use by state and local authorities of

modern technology for excessive and unjustified intervention in citizens' private life(Russian Federation); 92.189.

saying it allows law enforcement to invade the privacy of citizens and that it eliminates judicial oversight of law enforcement and domestic intelligence.

С учетом необходимости иметь в законодательстве Республики Хорватии положения предусматривающие защиту национальной безопасности страны

Официальные ведомости № 53/ 00) и вновь принятое положение соответствует Конвенции 1950 года о защите прав человека и основных свобод.

Regarding the fact that it is necessary that the legislation of the Republic of Croatia comprehend regulations that provide

for protection of the country's national security which is also one of the legitimate justifications for interference by public authorities into the private lives of citizens the Law on Internal Affairs was amended

accordingly(Official Gazette No. 53/00) and the newly adopted regulation is in accordance with the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 1950.

They also found that they unreasonably intrude into the private lives of ordinary citizens- individuals who have never been

suspected of any wrongdoing or criminal activity; and that these kinds of programmes are not the least intrusive means available to such agencies for these investigative purposes.

Выяснилось также что они приводят к необоснованному вторжению в частную жизнь рядовых граждан- людей которые никогда не подозревались в каких-либо правонарушениях или преступной деятельности;

They also found that they unreasonably intrude into the private lives of ordinary citizens- individuals who have never been suspected of any wrongdoing or criminal activity;

Fifth any telecommunications company that has provided the government with access to private information concerning the communications of Americans without a proper warrant should immediately cease and desist the their complicity in this apparently illegal invasion in the privacy of American citizens.

Раскрытие тяжких преступлений возможно только при сочетании расследования уголовных дел и оперативно- разыскной деятельности соответствующих органов

The solution of felonies is possible only with the combination of investigating criminal cases and operative search activity of the appropriate

bodies which is exercised by secret invasion into private lives of citizens and violation of their constitutional rights.

В Законе об охране сведений о личности( Официальный вестник РС № 86/ 04) устанавливающем права обязанности принципы и меры предупреждения неконституционного

предусматривается что такие данные о личности могут использоваться только если это делается на основании закона или если получено согласие соответствующего лица на обработку этих данных.

The Personal Data Protection Act(Official Gazete RS No. 86/04) laying down the rights obligations principles and measures to prevent unconstitutional

illegal and unjustified intrusion in privacy and dignity of individuals when processing their personal data

stipulates that personal data may be processed only if the personal data and their processing are defined by law or if consent of the individual concerned is given for the processing of his data.

почему она призывает государство вмешаться в частную жизнь своих граждан однако по ее мнению правительства придерживаются двух различных взглядов.

was urging State involvement in people's private lives but she saw two distinct attitudes among Governments.

ensure that the police did not infringe on the privacy of individuals when making video recordings of demonstrations and public meetings.

Государство контролирует частную жизнь всех своих граждан с тем чтобы практически никакая критика в адрес политической системы или ее руководства не оставалась незамеченной.

State surveillance permeates the private lives of all citizens to ensure that virtually no expression critical of the political system or of its leadership goes undetected.

Поскольку четвертая поправка к нашей Конституции и действующее законодательство США запрещают использовать современные технологии для чрезмерного и

Because our Constitution's Fourth Amendment and existing U.S. law prohibit the use of modern technology for excessive and

Системы контроля и наблюдения за средствами телекоммуникаций и другими формами международной связи должны быть многосторонними и прозрачными по своему характеру и предусматривать четко установленную ответственность и процедуры общественного контроля

чтобы положить конец нарушениям суверенитета и безопасности многих государств и даже вмешательству в частную жизнь граждан со стороны глобальных систем шпионажа созданных некоторыми промышленно развитыми странами в частности Соединенными Штатами;

The systems for controlling and monitoring telecommunications and other forms of international communication should be multilateral and transparent with clear responsibilities and public scrutiny procedures so as to put an end to the violations of the sovereignty and security of many States

as well as individual privacy that occur with the global spying systems developed by industrialized countries in particular the United States.

The human rights situation had further deteriorated since 2005 when the Government had begun to further restrict the right of its citizens to privacy and basic freedoms.

the lyrics of songs as in any other cultural works material which for instance violates the right to private life of other citizens is regarded as unacceptable

Это нарушение властью права на частную жизнь. это право рядовых граждан не впускать власти в свои спальни. и суд считает это право неприкосновенным.

The issue isn't the government's intrusion into our right to privacy it's the right of a private citizen to keep the government out of his bedroom

Individual privacy and freedom from governmental interference in private conduct however are also recognized as among the fundamental values which shape

Цель видеозаписи не в том чтобы вторгаться в частную жизнь граждан а в том чтобы иметь возможность зафиксировать лиц подозреваемых

Ms. Schöpp-Schilling said that while the constitutional prohibition on interference by the State in private and family matters was commendable

Этот Закон был принят в целях предупреждения рисков и пресечения нарушений связанных с использованием информатики и электронных данных которые сегодня открывают возможности для злоупотреблений

The Act was adopted with a view to averting risks and prosecuting offences relating to aspects of information technology and digital data that lend themselves to abuse

Русский - Английский

Английский - Русский

Opt-Out of the sale of personal information
We won't sell your personal information to inform the ads you see. You may still see interest-based ads if your information is sold by other companies or was sold previously. Opt-Out Dismiss

Автор статьи

Куприянов Денис Юрьевич

Куприянов Денис Юрьевич

Юрист частного права

Страница автора

Читайте также: